Выбрать главу

- Ты поедешь с нами! - резко произнес он.

Измученная и напуганная ураганом, Селеста, совершенно неожиданно, не оказала сопротивления. Удерживая барабан Зуди, она позволила Джерри и Пенни втащить ее в машину.

- Где Антон? - требовательно спросил репортер.

В ответ Селеста пожала плечами. Она смотрела на особняк, и игнорировала их.

Джерри поехал дальше. Он взглянул на Пенни, и она догадалась - репортер намерен отвезти Селесту прямо в полицейский участок.

Однако, когда они приблизились к центру города, ветер еще усилился. На улицах не было видно никаких транспортных средств. Показалось здание Star, но полицейский участок находился в шести кварталах от него.

- Мы не сможем до него добраться, - сказал Джерри. - Останавливаемся здесь.

Одна из двойных дверей гаража Star, где обычно грузовики принимали отпечатанный тираж, оказалась открытой. Он въехал внутрь и остановился неподалеку от типографии на первом этаже.

Селеста ожила и предприняла попытку выбраться из машины.

- Нет, нет! - сказал Джерри, рывком возвращая ее на место. - Ты и этот барабан останетесь с нами!

Но у Селесты было иное мнение. Бросив взгляд на Джерри, она толкнула его в спину и снова попыталась открыть дверцу.

- Мы не можем оставить ее здесь, - сказал Джерри. - Но у меня есть идея! Пенни, посмотри, открыта ли дверь типографии.

Пенни подбежала к ней и обнаружила, что та не заперта. Теперь, когда выйти было невозможно, печатники собрались в дальнем углу большого помещения с огромными печатными прессами, курили и наблюдали за тем, что происходит снаружи.

Вернувшись к машине, Пенни обо всем доложила.

- Прекрасно! - воскликнул Джерри.

С помощью Пенни, он выволок Селесту из машины и отобрал у нее барабан Зуди, бросив его обратно в машину. Женщина упорно отказывалась идти, поэтому Джерри просто закинул ее на плечо и понес в типографию.

Рядом с дверью имелся большой шкаф для хранения инструментов и смазки. Джерри втолкнул Селесту в шкаф и повернул ключ в замке.

- Посидит здесь, - сказал он. - Запри барабан Зуди в машине, а я пока переговорю с мастером и расскажу, что мы сделали. Селеста может разбить себе голову, но это ей вряд ли поможет. Мы будем держать ее здесь, пока не кончится ураган, после чего передадим полиции.

Пенни вернулась в гараж. Здесь было пусто, за исключением одного-единственного грузовика, стоявшего прямо перед спускным желобом. Газеты были загружены, но водитель колебался, опасаясь выезжать в ураган.

Заперев машину, Пенни решила закрыть большую дверь гаража, чтобы внутрь не попадал дождь.

Ураган достиг максимальной силы. Когда Пенни вышла на улицу, ей показалось, что ничто не способно противостоять его ярости. Однако, закрывая дверь, она была поражена, увидев бегущего человека.

Мужчина, держа шляпу, в развевающемся пальто, старался найти укрытие за углом здания.

Увидев его лицо, Пенни вздрогнула. Маленький рваный шрам обезображивал одну его щеку. Когда он пробегал мимо двери, девушка вытянула руку и схватила его.

- Спрячьтесь здесь, - сказала она. После чего, пристально взглянув ему в глаза, резко добавила: - Мы слишком долго искали вас, мистер Ретт!

ГЛАВА 23 . В ТИПОГРАФИИ

- Вы ошиблись, - пробормотал мужчина. - Я не мистер Ретт. Меня зовут Браун - Эдгар Браун.

Пенни, не вполне уверенная, взглянула на его руки. Они были мягкими и белыми, не знавшими тяжелой работы, но на них не было кольца в форме змеи. Тем не менее, она решила, что именно с этим человеком она встречалась в кассе пароходной компании.

Незнакомец осторожно высвободился, снова собираясь выйти на улицу.

- Вас собьет с ног, если вы попытаетесь выйти! - возразила Пенни. - Вам нужно оставаться здесь, пока ветер немного не стихнет!

- Но я не мистер Ретт.

- Не обращайте внимания, - сказала Пенни. - Просто я приняла вас за другого человека. Проходите, я закрою дверь.

Мужчина посмотрел на улицу и, убедившись в силе ветра, потерял всякое желание покидать приют. Он отошел от входа, и Пенни закрыла большую тяжелую дверь.

- Идемте со мной в типографию, там тепло, - пригласила она.

Не сказав ни слова, мужчина последовал за ней. В другом конце гаража кто-то открыл дверь, чтобы позволить проехать грузовику. Сильный порыв ветра ворвался внутрь и сорвал шляпу с незнакомца.

Он метнулся за ней. Когда он нагибался, чтобы ее поднять, из-под рубашки выскользнул предмет, который он носил на шее. Незнакомец быстро спрятал его обратно, однако не настолько, чтобы Пенни не успела увидеть кольцо в форме змеи.

"Это мистер Ретт!" - подумала она, ее пульс участился.

Сделав вид, что ничего не заметила, она пригласила его пройти в типографию, где ожидал Джерри. Селеста, по-прежнему запертая в шкафу, дергала за ручку и колотила по стенкам.

- Джерри, - сказала Пенни, предвкушая, что сейчас будет. - Это мистер Ретт.

Репортер раскрыл рот, незнакомец пришел в раздражение.

- Я уже сказал вам, что я не мистер Ретт.

- Тогла будьте любезны объяснить, откуда у вас кольцо, которое вы носите на шее. Я видела его минуту назад.

Незнакомец смутился.

- Мое кольцо, - пробормотал он. - Ах, это! Это амулет. Он у меня много лет.

- Пожалуйста, скажите нам правду, - попросила Пенни.

- Я ничего не знаю о человеке, которого вы называете мистером Реттом, - ответил мужчина, избегая ее прямого взгляда. - Кстати, у вас здесь кто-то заперт. Может быть, вы объясните, почему?

- С радостью, - ответила Пенни. - У нас действительно есть некто, заключенный в шкаф. Как только ветер стихнет, мы передадим его полиции. Это Селеста.

- Селеста! - удивленное выражение выдало мужчину с головой. И хотя он добавил: "А кто она?" - это выглядело неубедительно.

- Мистер Ретт, зачем вы притворяетесь? - спросила Пенни. - Ведь мы знаем, кто вы.

- Хорошо, - сказал мужчина, улыбнувшись. - Да, я - мистер Ретт! А вы двое, я полагаю, репортеры Star.

- Правильно, - подтвердил Джерри.

- И вам нужна сенсация. Так вот, сенсации не будет. Поскольку вы меня опознали, я не стану больше отрицать, что я - Гамильтон Ретт. Однако, кто я - мое личное дело. Я расстался со своей прежней жизнью, - банком и домом, - потому что она мне наскучила. Я не рожден стать банкиром. Мне не нравится сидеть в банке часами. Возможно, я вернусь в Южную Америку.

- Вы говорите, это ваше дело, - значительно произнесла Пенни. - Боюсь, это не так. Разве вы забыли о двухстах пятидесяти тысячах долларов?

- Не понимаю, что вы имеете в виду.

- Я имею в виду сумму в ценных бумагах, которые находились у вас в то время, когда вы покидали банк.

Казалось, мистер Ретт не понимает, о чем идет речь. А затем воскликнул:

- А, ценные бумаги! Я должен был вернуть их в хранилище, но забыл. Вы найдете их в верхнем ящике моего стола у меня в офисе.

- Стол уже осматривали. Никаких бумаг там не было.

- Не было? - мистер Ретт в первый раз выказал признаки беспокойства. - Но они должны были быть там, если только кто-то не украл их после моего ухода!

- Бумаги не были найдены, и члены правления банка обратились к вашей семье с требованием погасить их стоимость. Кроме того, ваша жена опасно больна.

- Моя жена больна? Что случилось?

- Врачи не знают. Однако Лоринда сожгла куклу, сделанную по образу вашей жены, - она нашла ее в доме. Миссис Ретт также нашла две сожженные спички, связанные вместе. По какой-то причине, она стала одержима мыслью, будто ее ожидает тяжелая болезнь со смертельным исходом. Она отказывается принимать пищу и слабеет с каждым днем.