Выбрать главу

— Меня зовут Мэтью Прескотт, — сказал он, — но все называют меня просто Пресс. — Он выглядел немного застенчиво, когда добавил: — Я малость поддал.

— Слэйдер Римс, — ответил Слэйдер. Он откровенно разглядывал незнакомца. Пресс интуитивно ему понравился. Это было незнакомое, но приятное чувство. Однако он не хотел бы попасться Прессу под горячую руку.

— Экс-коп,[6] — представился Пресс.

— Экс-зек, — ответил Слэйдер на пробу.

— Кончилось горючее, и я уволился. — А ты? — продолжал Пресс с нажимом.

— Сидел по ложному обвинению.

— Это твой мотоцикл там стоит? — спросил Пресс.

Слэйдер кивнул.

— Хорош. Ты проездом? — задал новый вопрос Пресс.

— Я думал, что ты экс-коп.

— Так и есть. Я владелец местной аптеки. А фармацевты люди того же толка, что и доктора. Люди доверяют мне свои секреты. Я собираю информацию, но не распространяю ее. Я только подбираю кусочки и обрывки и подшиваю их. Любопытно — это такая черта, от которой трудно избавиться.

— Ты был детективом?

— Нет, по наркоте.

— А теперь торгуешь лекарствами.[7] Здорово.

— Я имел дело с этой дрянью так долго, что... разгорелся любопытством и, думаю, сумел бы получить по этой части ученую степень. — Пресс засмеялся. — Ладно, на самом деле я продаю в своей аптеке больше мороженого, чем лекарств. Когда я купил ее, то прежде всего установил там старомодный сатуратор для содовой.

— Так почему бы тебе также не давать готовые обеды для бизнесменов, возвращающихся с воскресной службы? Насколько мне помнится, всегда находились также сластены, направлявшиеся отведать свежих ягодных пирогов к миссис Бодекер.

— Я уже почти доехал до этого. Значит, ты откуда-то отсюда?

Слэйдер пожал плечами и вытянул свои длинные ноги, уперевшись в спинку кабины.

— Я здесь не родился и не воспитывался, — ответил он, — но провел достаточно времени, работая задарма на ферме Синклера, не получив и того, что мне принадлежало по праву. Я полагаю, что Бью все еще живет там...

— Дружок Джека Диллона, — сказал Пресс с явным отвращением. — Да.

— Это хорошо. У меня с ним остались кое-какие незавершенные делишки.

Пресс выгнул бровь, но ничего не сказал, только запустил руку в свои прямые темные волосы.

— Ты женат? — спросил Слэйдер, размышляя, как бы ему повернуть разговор на Мелиссу.

— Был. Она ушла от меня.

Слэйдер не стал задавать очевидный вопрос.

— Полицейские не бывают особенно хорошими мужьями, — тем не менее объяснил Пресс. — Особенно те, кто имеет дело с наркотой.

Он потер подбородок. В глазах его светилась печаль. Недавно появилась одна женщина. Он улыбнулся сам себе. Честно говоря, скорее девушка, не более двадцати. Первоначально его устраивало то, что она нуждалась в каких-то человеческих чувствах. В этом-то было все дело. Теперь он хочет большего. О, он по-прежнему хочет помочь ей, но он также хотел бы помочь и себе. Помочь себе тем сладким мягким комфортом, которое может предложить ее тело. Несмотря на все его усилия, она стала частью его личности. Все очень запуталось. Все запутано, опасно и неправильно. Но попробуй объяснить это собственному телу, часто думал он.

— Ты когда-нибудь влюблялся в кого-нибудь, в кого вовсе не желал влюбиться? — спросил Пресс. В этот момент они уже не были незнакомцами. Их уже связали узы, близкие к дружеским.

— Да, — не поднимая глаз, ответил Слэйдер.

— Ну и?..

Слэйдер поднял голову, сдвинув свои солнечные очки на лоб.

— И?

Слэйдер видел, что Пресс нуждается в том, чтобы он преодолел свое смущение.

— И ты?..

Слэйдер сам был изумлен тем, что ответил на этот вопрос.

— Да. — Его зеленые глаза стали темными, как потревоженные воды в стоячем пруду. — Да... Я тронул ее.

— Ты об этом жалел?

Слэйдер уставился на свою чашку с кофе, словно это был магический хрустальный шар, который мог бы дать ему ответ.

— Да... Нет... Я не знаю...

Пресс сразу отпрянул, когда услышал подлинную боль в голосе Слэйдера и понял, что случайно уколол в больное место.

— Слушай, извини. Мне не надо было тебя об этом спрашивать. Должно быть, это жара сделала меня таким безмозглым. А вместе с засухой она может подействовать на кого угодно. Некоторые фермеры уже вынуждены все распродавать. Я слышал, что это самая страшная засуха в этих краях за последние пятьдесят лет.

Увидев, что к ним возвращается официантка, Слэйдер снова опустил на глаза солнечные очки, предварительно взглянув на часы. Официантка положила на стол счет Слэйдера и раскрыла блокнотик, чтобы записать заказ Пресса.

вернуться

6

Экс-коп — Бывший полицейский.

вернуться

7

Игра слов. Drug означает и наркотик, и лекарство.