Выбрать главу

— Ну и что? Разве это не согласуется в точности с цитатой из мемуаров Сюлли?

— В чем же, о господи?

— Черт! «H» поворачивается, «R» трепещет и «L» открывается.

Все это и позволило Генриху IV принять мадам де Танкревилль в столь неурочный час.

— Но Людовик XVI? — спросил Деванн с совершенно растерянным видом.

— Людовик XVI был опытным кузнецом и умелым слесарем. Мне довелось прочитать «Трактат о замках с комбинациями», который ему приписывают. Со стороны де Тибермесниля было делом чести продемонстрировать своему государю этот шедевр механического искусства. Чтобы запомнить устройство, король записал:

«2-6-72», то есть «HRL», вторую, шестую и двенадцатую буквы слова «Thibermesnil».

— Ах, прекрасно, я начинаю понимать… Однако вот еще что… Если мне теперь ясно, как выходят из этого зала, я не могу уразуметь, каким образом Люпэн сумел в него проникнуть. Так как, заметьте это хорошенько, он проник в него извне.

Шерлок Холмс включил фонарь и прошел на несколько шагов внутрь подземного хода.

— Взгляните, весь механизм здесь — на виду, как пружины башенных часов, и все буквы видны наоборот. Люпэну оставалось лишь привести их в движение с этой, обратной стороны перегородки.

— Что это доказывает?

— Что это доказывает? Поглядите хотя бы на это масляное пятно. Люпэн предвидел даже то, что зубчатые колеса могли нуждаться в смазке, — уточнил Шерлок Холмс не без восхищения.

— Но тогда он знал второй выход?

— Как знаю его теперь и я. Следуйте за мной.

— В это подземелье?

— Вы боитесь?

— Нет, но Вы уверены, что найдете в нем дорогу?

— С закрытыми глазами.

Они спустились вначале по двенадцати ступенькам, затем по еще стольким же, наконец — дважды по другим двенадцати. Потом двинулись по длинному коридору, чьи кирпичные стены сохранили следы последовательных починок и местами сочились влагой. Влажным был здесь и пол. Влажной была и земля.

— Проходим под болотом, — с беспокойством заметил Деванн. Кулуар привел их к лестнице в двенадцать ступенек, за которой следовало три других, такой же высоты. Поднявшись по ним не без труда, они оказались в небольшой пустоте, высеченной прямо в скале. Дальше дороги не было.

— Черт возьми, — пробормотал Шерлок Холмс, — одни голые стены, это становится затруднительным.

— Может, следует вернуться? — прошептал Деванн. — Ибо я, в конце концов, совсем не жажду узнать об этом больше, чем знаю. Мне уже все ясно.

Но, подняв голову, англичанин вздохнул с облегчением: над ними виднелась копия того механизма, который запирал вход. Оставалось лишь заняться теми же тремя буквами. Тяжелый блок гранита сдвинулся с места. С другой стороны он оказался плитой на могиле герцога Роллона, на которой была высечена выпуклая надпись «Тибермесниль». Они оказались в небольшой разрушенной часовне, о которой говорил британский сыщик.

— И проследуешь к самому Богу, то есть к часовне, — сказал он, повторив конец цитаты.

— Возможно ли такое! — воскликнул Деванн, пораженный ясновидением и живостью ума Шерлока Холмса. — Возможно ли, что этих скупых указаний оказалось для Вас достаточно?!

— Ба! — отозвался англичанин, — они были даже излишними. В экземпляре Национальной библиотеки линия хода завершается слева кружком, а справа, как Вам еще не известно, небольшим крестиком, но таким смазанным, что разглядеть его можно разве что в лупу. Этим крестиком обозначена, разумеется, та часовня, в которой мы теперь находимся.

Бедняга Деванн не верил более ушам.

— Неслыханно, чудесно, и тем не менее — детски просто! Как случилось, что никто до сих пор не прояснил этого секрета?

— Почему что никто и не соединил трех или четырех необходимых элементов, то есть указания обеих книг и обеих цитат. Никто, кроме Арсена Люпэна и меня.

— Но и меня тоже, — возразил Деванн, — и аббата Желисса… Мы знали оба об этом так же мало, как и Вы, и все-таки… Холмс улыбнулся.

— Господин Деванн, не каждый создан для разгадки тайн.

— Да, но я веду свой поиск уже десять лет, а Вы, всего за десять минут…

— Пустяки! Имея хоть капельку опыта…

Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:

— Смотрите! Нас ждет машина!

— Но ведь это моя!

— Ваша? Я-то думал, что шофер еще не вернулся.

— Правда… Это кажется странным.

Они подошли к автомобилю, и Деванн обратился к шоферу:

— Эдуард, кто велел Вам приехать сюда?

— Но, — ответил тот, — это был мсье Вельмон…

— Мсье Вельмон? Значит, Вы с ним встретились?

— У вокзала, и он велел мне подъехать к часовне.

— Подъехать к часовне! Но зачем?

— Чтобы дожидаться тут мсье… И друга мсье… Деванн и Шерлок Холмс обменялись взглядами… Деванн сказал:

— Он понял, что разгадка для Вас окажется забавой. Весьма деликатная дань уважения.

Улыбка удовлетворения тронула тонкие губы сыщика. Признание пришлось ему по душе. Покачав головой, он проронил:

— Это настоящий мужчина. Я понял это, едва его увидел.

— Вы его видели?

— Мы встретились недавно на дороге.

— И вы поняли, что это Орас Вельмон, я хочу сказать — Арсен Люпэн?

— Нет, но я вскоре об этом догадался… по некоторой иронии, которую у него подметил.

— И Вы позволили ему уйти?

— Право, да… Хотя у меня была возможность… Как раз проезжало пятеро жандармов…

— Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!

— Вот именно, сударь, — проронил англичанин свысока, — когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!

Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Kо сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.

— Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!

— Для меня?

— Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.

— Аох! — вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.

— Часы? — молвил Деванн. — Неужто по случайности?..

Шерлок Холмс промолчал.

— Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!.. Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…

Нахохотавшись вволю, он заявил однако:

— О! Это действительно мужчина.

Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:

— Да, он — мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…