— Она не верит, что вы просто друзья?
— В том-то и проблема, что мы не просто друзья. Ноа мне как брат, понимаешь? Мы близки, но не в том смысле, как парень и девушка.
Зазвонил мой телефон. Оливия. Я не стала отвечать, пока не припарковалась за банком.
— Оливия, подожди секунду. — Я положила телефон на колени.
Мистер Генри спешил от входа для служащих к моему водительскому окну, чтобы передать мне квитанцию на снятие денег. Я подписала чек, вернула его и взяла конверт с наличными.
Наскоро попрощавшись, я засунула конверт в сумочку.
— Что это было? — удивленно спросил Остин, переводя взгляд с моего окна на заднюю дверь банка.
— Вот так изгои вроде меня ведут свои дела, — хмыкнула я, поднимая телефон и прикладывая его к уху. — Ладно, я вернулась. Что случилось?
— Я слышала, что ты, Ланс, и миссис Полсон собираетесь пройтись по магазинам. В чем дело? Почему ты меня не пригласила?
— Мы едем за унитазами и раковинами. Не совсем в твоем стиле.
— Звучит веселее, чем проверять анкеты, — протянула Оливия капризным голосом.
— Когда я доберусь до девчачьих штучек, обещаю, что возьму тебя с собой. Пойдет?
— Хорошо. Но завтра я приеду смотреть дом, который купила Бернадетт. Говорят, он выглядит ужасно.
— Дому точно требуется ремонт. Он где-то между моим старым домом и тем заброшенным строением, которым владел Коллин. Знаешь, тот, где ты умудрилась провалиться в подвал с лестницы?
— Не напоминай мне.
— Никаких новых дел не появилось?
— Пока нет, но я запланировала встречу с потенциальным новым клиентом на завтрашнее утро. Будем надеяться, что это будет что-то веселое, а не очередной случай супружеской неверности.
— Удачи. Увидимся завтра, но надень что-нибудь попроще, а не один из твоих пастельных нарядов с рюшами, хорошо?
— Посмотрим, — ответила Оливия, закончив разговор.
Я бросила телефон в бардачок и развернула фургон.
— Куда едем? — спросила я Остина.
— Направляйся в сторону города, но мы объедем его с южной стороны.
— Недалеко от окружной ярмарки?
— Ага. Примерно в двух милях к югу.
— Поняла.
Я свернула на улицу, а на следующем перекрестке снова повернула, чтобы проехать через центр города. Через два квартала я заметила Айзека, он стоял, прислонившись к капоту своей машины, и широко ухмылялся.
Я притормозила рядом с его машиной, наклонилась к окну Остина и крикнула Айзеку:
— Трудишься?
Айзек кивнул на другую сторону улицы.
— Просто смотрю шоу.
Я посмотрела в ту сторону и увидела мужчину, который стоял у магазина одежды с огромным букетом цветов. Я улыбнулась.
— О, как мило.
— Подожди... — усмехнулся Айзек.
Из магазина вышла Бернадетт и вздрогнула, когда оказалась с мужчиной лицом к лицу. Он поднял букет, предлагая ей цветы.
Бернадетт схватила цветы и, осмотревшись по сторонам, ударила его букетом по плечу. Нежные лепестки разлетелись во все стороны.
Он пригнулся, и я разглядела его профиль: тот самый мужчина, который накануне приезжал с ней в коттедж.
Айзек рассмеялся, когда Бернадетт бросила цветы на землю и потопала прочь.
Таинственный мужчина Бернадетт поднял горсть выброшенных цветов и, недолго думая, побежал за ней следом.
— Если кто-нибудь спросит, мы с ней не родственницы, — хмыкнула я.
— Я — могила, — пообещал Айзек, усмехнувшись. Он направился к водительской двери своей машины. — Пока.
— До встречи, — крикнула я, прежде чем продолжить путь по улице.
Глава 16
Когда мы добрались до места назначения, Ланс и миссис Полсон уже бродили в глубине первого сарая, а Виски и Вирджил рылись где-то на заднем дворе. Мы с Остином сразу же принялись за дело: он отмечал позиции в моем блокноте и проверял замеры, миссис Полсон договаривалась о ценах с Уолтером, хозяином заведения, а Ланс переносил вещи, которые я собиралась купить на центральную площадку, чтобы, когда мы закончим, можно было легко все погрузить.
Я не только сэкономила кучу денег, но и к тому времени, как мы вышли из последнего сарая, вычеркнула полторы страницы из обоих своих списков покупок. Единственное, что мне оставалось приобрести для ванных комнат в особняке Зеннеров, — это набор вешалок для полотенец и один светильник.
Я передала конверт с деньгами миссис Полсон, и она ушла, чтобы оплатить счета, каким-то образом умудряясь следить за тем, чтобы оплата велась раздельно за оба дома.
— Давина, — окликнул меня Виски, проходя мимо сарая на стоянку перед главным зданием, — скажи, ты уверена, что хочешь соорудить в коттедже закрытое крыльцо?
— Вполне, при условии, что расходы будут разумными. А что? Почему ты спрашиваешь?
Виски повернул свой телефон и показал мне фотографию готовой крыши.
— Она на фут короче, чем нужно, но я думаю, что мы сможем договориться о хорошей цене. Кроме того, есть возможность выбрать цвет черепицы.
Миссис Полсон вернулась с чеками на мои покупки и вручила их мне вместе с конвертом с деньгами. Я забрала чеки, но кивнула на конверт.
— Подождите секунду. — Я оглянулась на Виски. — Миссис Полсон — королева переговоров, но лучше, чтобы ты сказал ей, сколько обычно стоят подобные вещи.
Виски показал миссис Полсон фотографию крыши, объяснил для чего она нужна и сколько примерно стоит строительство. Ее глаза загорелись, а затем миссис Полсон вновь натянула на лицо маску невозмутимости. Она подхватила меня под руку и объявила:
— Я готова.
Мы прошли за Виски через сарай туда, где стояли навесы.
Вряд ли я могла чем-то помочь, поэтому держалась в стороне, пока миссис Полсон до последнего цента торговалась за каркас крыши. Уолтер, казалось, только обрадовался, выручив за нее хоть что-то, но настоял, чтобы Виски забрал каркас не позднее следующего дня. Они перешли к черепице, и я выбрала угольный цвет, который очень мне понравился. Снова начался спор о ценах. Миссис Полсон, похоже, не очень обрадовалась той цене, на которой они остановились, но я понимала нежелание Уолтера снижать цену. Не похоже, что угольная черепица скоро выйдет из моды.
Я уже собиралась вернуться к площадке перед офисом продаж, как заметила в стороне еще одно здание.
— Что там?
— А-а, — протянул Уолтер, указывая дорогу. — Не могу поверить, что не показал его вам. Здесь я храню дорогую бытовую технику. Не хочу оставлять ее без присмотра в главных сараях.