- Они милые, - мужчина осторожно подбирает слова, - я был бы не против пообщаться с девушками поближе, но миледи Батчелор вряд ли позволит мне это.
Улыбка Хью меркнет, а во взгляде сквозит обреченность. Такой мезальянс пуританское общество не потерпит. Это даже хуже, чем догадки Дэвенпорта по поводу старшей дочери виконтессы.
- Пока разглядывали обустройство моей резиденции, что-то показалось странным? – резко меняет тему Эдвин.
- Ваша экономка, мисс Адэна, показала мне кухню и главную залу. Там я и задержался. Странным показалась возня у одной стены, там лестницы, вроде, должны быть, - прищуривается мужчина, постукивая указательным пальцем по подбородку, - но она была недолгой, поэтому решил, что экономка чем-то занята в той стороне.
- Спасибо, - приподнимает вновь уголки губ Эдвин, - позовите Ивон, мистер Лэйк, будьте другом.
Мужчина хмуро кивает и покидает обитель хозяина. Эдвин проводит длинным пальцем по своим усам, крепко погружается в мысли о своих гостях.
- Милорд, - вырывает его из глубин анализа нежный девичий голосок, - с вами все в порядке?
Светловолосое юное создание хлопает наивно пушистыми ресницами и обеспокоенно топчется рядом со стулом.
- Все в порядке, мисс Батчелор, присаживайтесь, - отзывается мужчина, отмечая легкий румянец и приоткрытые, чуть припухшие уста.
- Можно просто Ивон, - отмахивается совсем не чопорно девушка, - я не привыкла еще к титулам. Матушка впервые вывела меня в свет только пару месяцев назад, вы же знаете.
- Знаю, - улыбнулся мужчина, - вы влюблены, Ивон?
Девушка вздрагивает, щеки становятся почти пурпурными, проявляя близко расположенные к нежной коже капилляры, Ивон неосознанно кусает свои пухлые губы.
- Неприлично такое спрашивать, - вздергивает подбородок, стараясь копировать строгий взгляд матери.
- Тогда скажите, как долго отсутствовали мистер Лэйк, барон Каррингтон и ваша сестра?
Ивон, в растерянных чувствах покидает кабинет. Ведь сэр Дэвенпорт знает, какие вопросы могут вывести из душевного равновесия. На очереди к допросу у него семейство герцога, служанка и старый дворецкий.
- Милорд, - фальшиво улыбается Альберт Джонсон, косясь на свою жену, - что бы вы хотели у нас уточнить? Выходили ли мы до чаепития?
- Нет. Я осведомлен, что вы оставались в столовой с момента прихода в мою резиденцию. Мне интересно знать ваше мнение по поводу барона Каррингтона.
Глаза супруги герцога моментально загораются от предвкушения скандальных новостей.
- Позволите, милорд? – вопрошает она нетерпеливо, не давая мужу возможности ответить.
- Конечно, миледи, - улыбается хозяин, изучая реакцию сэра Джонсона.
- Поговаривают, что юноша чересчур часто попадается по воскресеньям на ипподроме, - оправдывает репутацию первой сплетницы жена герцога и добавляет приглушенно, - а еще его замечали в местном клубе за игрой в вист.
- Вам есть, что добавить? – после небольшой паузы интересуется сэр Дэвенпорт у Альберта Джонсона.
- Почтенный хозяин банка рассказывал за бокалом бренди намедни, что счет барона Каррингтона в последнее время только мельчает, - выразительно смотрит мужчина на хозяина резиденции и ухмыляется.
- А как вам Хью Лэйк? – быстро меняет тему Эдвин, - он ведь не так давно посещает наши чаепития?
Герцогиня невольно морщится, а Альберт поднимает верхнюю губу в презрении. Простолюдинов все так же не любят в высшем обществе.
- Ничего не могу о нем сказать, - нехотя выдавливает из себя сплетница, - ни с чем порочащим репутацию достойного джентльмена он замечен не был.
- Темная лошадка, - поддакивает герцог, - с такими, как он, всегда надо держать ухо востро.
- Спасибо, милорд и миледи, - натянуто улыбается Эдвин, когда вопросы заканчиваются, - передайте моей экономке, мисс Ловетт, чтобы зашла.
Супруги довольно кивают и синхронно принимают вертикальное положение. Мистеру Коусту вновь придется двигать тяжелое кресло, которое он еле перетащил от камина, чтобы почтенная леди села.
- Милорд? – вопросительно смотрит на Эдвина Адэна, неловко поправляя вновь съехавший чепец, на сесть стул не решается.