Пыл Лиама начал утихать, а вскоре и вовсе сошел на нет. Писатель поправил воротник и с высокомерным достоинством принял первоначальное положение. Теперь перед Эзопом снова сидел холодный строгий джентльмен, каждым своим словом вбивающий новый гвоздь в гроб торговца.
— Нет, — слегка подумав, ответил мискарец.
— Я так и думал. Давай на чистоту, она умерла далеко не от чумы и мы оба это знаем. А что будет, если я скажу, что она была верной тебе?
— Ну раз ты все знаешь, то ответить, как иначе она могла заболеть сифилисом?
— Ты ее заразил.
— Я? Но я же…
— Ты был лишь переносчиком. Вина измены, как и вина смерти жены лежит только на тебе. Ах да, и самоубийство сына тоже.
Лицо Эзопа изменилось до неузнаваемости. От ярости мужчина покраснел и попытался подняться, но легкий толчок Писателя тут же опустил его обратно.
— Почему ты злишься на меня?
— Ты…Ты, ответишь за эти слова, — грозно завопил торговец.
— Это вряд ли. К тому же, я просто констатирую факты, ты это знаешь и сам.
Злость Эзопа понемногу утихла, его кулаки все еще были сжаты, но нападать он больше не пытался.
— Продолжим, — все также безучастно произнес Лиам.
— Нет, мы закончили, ты можешь уходить.
— Продолжим! Вспомни, что ты сказал мне, когда я хотел тебе помочь в предыдущий раз? Ты подумал, что я сумасшедший и стал мне угрожать.
— Прости, — тихо сказал Эзоп.
— Ты испугался, я это понимаю. Но мой совет мог решить твою судьбу. Ты сделал неправильный выбор, снова, как и всю жизнь до этого. Может, пришло время сделать правильный?
— Кто ты такой? Ты и есть Ао? Для чего ты добиваешь меня? Если ты и есть Бог, то прошу, дай мне второй шанс — я все исправлю, я больше не допущу таких глупых ошибок, — взмолился торговец.
— Ошибаешься, ты делаешь эти ошибки каждый раз. Каждую секунду ты убиваешь свою семью, угрожаешь мне, теряешь друга и умираешь сам. Как ни странно, это и есть твоя роль, и с ней ты справляешься безупречно. Попрощайся с Эйриком — на этом твой путь будет окончен, ты заслужил покой и лучшую жизнь. И да, это тебе, — сказал Лиам, протягивая торговцу нож. — Вскоре боль станет просто невыносимой — это облегчит твои страдания.
Эзоп, не раздумывая, схватил оружие и спрятал за пазухой.
— На этом все? — спросил он.
— Нет! Еще кое-что, — загадочно добавил Писатель.
Покопавшись в кармане плаща, он протянул Эзопу несколько мятых листов бумаги.
— В твоей книге не хватало страниц, я нашел их ради тебя, в знак твоего прощения Ао. А теперь мне пора, — добавил Писатель и многозначительно посмотрел на собеседника.
По ушам Эзопа неожиданно ударил привычный шум природы — все вокруг ожило. Лиам снова находился сзади Эйрика, как это было до разговора. Услышав шаги, мальчик обернулся и тут же отстранился от удивления.
— Кто вы? — настороженно спросил он.
— Я друг.
— Это мой старый знакомый, — одновременно с Лиамом произнес Эзоп.
— Знакомый?
— Да, он живет неподалеку в горах.
— Меня, кстати, зовут Лиам, — учтиво представился Писатель.
— Я — Эйрик.
— Приятно познакомится, молодой человек. Твои друзья много про тебя рассказывали.
— Рассказывали? — удивился мальчик.
— Писали, точнее сказать. Чад отправлял мне голубей с письмами, в одном из которых поведал про вашу беду. Собственно, поэтому я и здесь.
— Здорово. У вас есть конь, а то втроем на одном мы не поместимся?
Лиам замялся и вопросительно уставился на Эзопа.
— Он странник и привык путешествовать пешком, поэтому коня у него нет. Да он нам и не нужен — одного вполне хватит, — произнес мискарец.
— Ну уж нет, больше я не побегу, — обиженно произнес юноша.
— Тебе и не придется — вы едите вдвоем.
Эйрик недоуменно уставился на торговца, задавая вопрос одним лишь взглядом.
— Я не хочу быть обузой, а потому найду вас позже.
— Нет, нет и еще раз нет. Я не потеряю еще одного близкого человека.
— Не потеряешь — все будет хорошо.
— Ничего не хочу слышать. Если ты не едешь, то и я остаюсь, — начинал кричать мальчик.
— Эйрик, помнишь, что ты мне обещал? Помнишь? — серьезно спросил Эзоп. — Ты пообещал, что оставишь меня, когда это от тебя потребуется. Сейчас как раз этот случай. Я больше не могу продолжать путь, поэтому ты должен пойти с Лиамом.