Выбрать главу
V
Великодушен князь — преславный Лю! Его земля обширна — всех сторон Границы очертил по тени он[403]; Где солнечный и где тенистый склон, Где токи рек стремится он узнать. Три легиона — княжеская рать... Он знает, где возвышенность, где падь. Межи и подати ввел с этих пор[404]. Узнал страну он к западу от гор. Владений Бинь просторным стал простор!
VI
Великодушен князь — преславный Лю! Лишь временный себе поставил дом. Как через Вэй[405] устроил он паром, К себе железо стал возить на нем. Устроив всех, межи везде ведет — В довольстве множится его народ. Строенья сжали весь Хуан-поток, Достигли мест, где мчится Го-поток[406], — Идут они, густы и широки, До самых до излучин Жуй-реки[407]!

ОДА БЛАГОСКЛОННОМУ ГОСУДАРЮ (III, II, 7)

Там далёко вода дождевая бежит по дороге — Почерпните ее, принесите сюда эту воду: Можно рис отварить и, обед приготовив, подать. Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, — Для народа он словно отец и родимая мать!
Там далёко вода дождевая бежит по дороге — Почерпните ее, принесите сюда эту воду: Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд. Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, — И народ, прибегая к нему, обретает приют!
Там далёко вода дождевая бежит по дороге — Соберите скорей, принесите сюда эту воду: Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой! Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, — И народ, прибегая к нему, обретает покой!

ОДА ЦАРЮ (III, II, 8)

I
Где холм стоит, в излучину на нем Донесся с юга теплый ветер вдруг. Ты, наш счастливый, добрый государь, Пришел гулять и песни петь вдвоем; Услышь же песни этой стройный звук.
II
Прогулки — красят твой досуг они; С приятностью гуляя, отдохни. Ты, наш счастливый, добрый государь, Да будет жизнь твоя полна[408], и ты, Как прежние цари, окончишь дни!
III
Обширна и славна твоя земля, И всё растет и крепнет день за днем. Наш благосклонный мудрый государь, Да будет жизнь твоя полна, и ты Всех духов, как гостей, да вводишь в дом[409].
IV
По воле неба взыскан ты давно[410] Щедротами, и благо суждено Тебе, счастливый, добрый государь! Да будет жизнь твоя полна! Тебе Навеки счастье чистое дано.
V
Да будут же помощники царя Сыновним долгом, доблестью полны — От них совет и помощь для царя. Ты, наш счастливый, добрый государь, Да будешь ты законом для страны!
VI
Величья полон твой достойный вид, Будь духом чист, как скипетра нефрит[411], Пусть слава добрая твоя звучит. Ты, наш счастливый, добрый государь, Для всей страны ты — правило и щит!
VII
Четою ныне фениксы летят, В полете крылья их шумят, шумят, И по местам своим расселись вдруг. Есть много, много добрых царских слуг Почтительных, готовых для услуг: Сын неба для таких — любимый друг!
VIII
Четою ныне фениксы летят, В полете крылья их шумят, шумят, И неба достигает их полет. Царь много, много добрых слуг найдет: Коль царь приказы им дает — Они полюбят весь его народ[412].
IX
И ныне фениксы поют четой, На том хребте поют, что так высок... Растут утунги[413] на горе на той, Чей склон глядит под солнцем на восток: Ут нги в зелени густы, густы, А звуки пенья так чисты, чисты!
X
Есть колесницы ныне у царя — В его войсках так много, много их. Есть у тебя и кони, государь, И быстр привычный бег коней твоих! Ты песни пел — и лишь в ответ на них Сложил и я короткий этот стих.
вернуться

403

Границы очертил по тени он, т. е. по тени, отбрасываемой шестом в разное время дня, определил стороны света: север, запад, юг и восток.

вернуться

404

Межи и подати ввел с этих пор. — Размежевал земельные участки и ввел систему их обложения.

вернуться

405

Вэй — приток Хуанхэ.

вернуться

406

Хуан и Го — мелкие горные потоки.

вернуться

407

Жуй — приток реки Цзин.

вернуться

408

Да будет жизнь твоя полна — да будешь ты долголетен.

вернуться

409

Всех духов, как гостей, да вводишь в дом — да продолжишь ты жертвоприношения духам своих предков, как это надлежит главе рода, и да принимаешь их [в лице заместителя, см. III, II, 4] и да чествуешь их в своем храме предков.

вернуться

410

По воле неба взыскан ты давно — тем, что оно давно уже вручило твоему предку и роду царство.

вернуться

411

Будь духом чист, как скипетра нефрит. — Яшма и нефрит являются символом чистоты.

вернуться

412

Коль царь приказы им дает, Они полюбят весь его народ. — Если вы, государь, не будете передоверять свою власть недостойным людям, а будете лично заниматься делами управления, то и ваши слуги будут заботиться о народе и любить его.

вернуться

413

У тунги — весьма ценная и красивая порода масличных деревьев — elaeococca. Название «утунг», взятое из китайского языка, уже употребляется советской ботанической литературой. На эти деревья, согласно китайским легендам, садятся чудесные птицы — фениксы.