Выбрать главу


-Вот и я вполне могу разделить ее судьбу, - восклицаю, пытаясь сосредоточиться на дивных трелях крылатой певуньи за окном, - я не хочу становиться супругой чуждого мне человека! Не хочу терять этот дом! Не хочу лишиться последнего шанса – узнать о судьбе брата! Не хочу!


Понимаю, что Фиби не может разрешить возникшую нынче трудность также легко, как в безумно далеком прошлом, утешая мои наивные огорчения. Тем обиднее чудится воцарившаяся в комнате странная тишина. Заставляю себя медленно обернуться, чтобы встретиться затуманено- ищущим взором с вдруг появившимся на пороге молодым человеком. Минуты две удивленно смотрю в спокойные светло-серые глаза, с мягкими серебристыми искорками, не сразу осознавая вспыхнувшее в сердце ошеломленное узнавание.


-Вы? – изумленное восклицание, помимо воли, слетает с чуть подрагивающих губ.


-Его сиятельство маркиз Солсбери, - запыхавшись, объявляет Кити, с некоторой долей укоризны в сторону пренебрегшего этикетом мужчины, в изысканном смокинге темно-вишневого оттенка.


«Франт», - с горечью проносится у меня в голове. Самоуверенный, привлекательный и, судя по всему, не признающий отказов баловень судьбы.


-Прошу прощения, леди Фергюсон, - чуть хрипловатые знакомые интонации неожиданно остро царапают душу, - по стечению обстоятельств мне не удалось встретить вас по прибытии и объясниться, прежде чем сэр Джером сделает это сам.


-Вы своеобразно толкуете значение слова «признательность», - отзываюсь быстрее, чем успеваю сдержать свой глупый порыв. В одно мгновение мне становится ясной безумная затея отчима с погребом и пленением. Он проиграл, первый раз в жизни проиграл и решил угрозами сломить волю более удачливого соперника. Однако не учел дурацкой случайности, в лице строптивой падчерицы и разбитой бутылки портвейна….


-Не будете ли вы любезны: представить меня своей подруге, - благополучно пропустив мимо ушей мой упрек, интересуется этот привлекательный наглец, с обаятельно лукавым взглядом, - полагаю, на сегодня достаточно нарушенных правил вежливости?


-Мисс Холидей, - больше всего на свете мне сейчас хочется покинуть гостиную, погромче захлопнув за собой дверь, но этот невозможный господин прав, нельзя всегда поступать только по наитию, - его сиятельство маркиз Солсбери, весьма находчивый партнер сэра Джерома по карточному столу.


-Пожалуй, это не совсем тот вариант представления, коего бы мне хотелось, но, тем не менее, лучше, чем ничего, - и не подумав обидеться, слегка улыбается мой давний знакомый, галантно целуя вспыхнувшей девушке руку, - мисс Холидей, окажите нам небольшую любезность, побудьте где-нибудь поблизости, дабы более не смущать умы слуг. Нам с леди Фергюсон необходимо обсудить кое-что важное с глазу на глаз.


-Разумеется, милорд, - понятливо соглашается Фиби, опережая мою безнадежную попытку – воспротивиться сказанному маркизом и все же избавиться от его общества.


-Мне не слишком ясны ваши намерения, но в любом случае вы обязаны знать, что я не смогу дать добровольного согласия на этот брак, - отчаянно стараюсь скрыть безотчетную дрожь в голосе и подбавить в него столь нужных теперь холодных ноток.


-Сожалеете о своем душевном порыве? – в бездонных глазах прыгают рассеянные смешинки, сводя на нет все мои старания – сохранять необходимое равнодушие. Проклятье! Как он смеет иронизировать, да еще столь бестактно напоминать мне о моем спонтанном решении. Впрочем, это единственное, о чем я ныне не могу сожалеть.


-С чего вы взяли? – растворяюсь в сиянии дождливо-прекрасных омутов, - доведись мне еще раз столкнуться с чем-то подобным, я поступлю также. Но это не означает симпатии к человеку, пытающемуся воспользоваться ситуаций и принудить мою семью к откровенному мезальянсу. Если вы рассчитываете таким образом получить тихую молчаливую супругу, то безмерно ошибаетесь. Сэр Джером всегда любил повторять, что смирение не является моей добродетелью.


-Вероятно, как раз благодаря этому, я сейчас стою перед вами, а не пребываю в гораздо менее уютном месте, - негромко отзывается маркиз, делая маленький шаг в мою сторону, - от своей будущей жены я не жду ни покорности, ни послушания.


-Его светлость придерживается тех же стремлений? – отступаю назад, понимая бессмысленность этого нелепого разговора. Ресницы предательски обжигают соленые капли, вынуждая поспешно отвернуться к окну, дабы не обнаружить постыдную слабость.