120
Барщевский бывал в Экимани в гостях у Людвига Беликовича, маршалка (предводителя дворянства) Полоцкого повета.
(обратно)121
Струг — речное гребное и парусное судно. Двинский струг мог перевозить до 10 тыс. пудов груза.
(обратно)122
Полоцкую академию Барщевский окончил после 1816 г., следовательно, данная поездка в Полоцк могла состояться не ранее 1835 г.
(обратно)123
Имеется в виду костёл св. Стефана.
(обратно)124
Fugit irreparabile tempus (лат.) — бежит невозвратное время.
(обратно)125
Великий Четверг — четверг на Страстной неделе.
(обратно)126
Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов. Причислен к лику святых в 1622 г., день памяти приходится на 31 июля.
(обратно)127
В переводе с лат.:
— Сударь, с чего начнём состязание?
— Со знаменья Святого Креста.
— Что есть знаменье Святого Креста?
— Ограждение тела и души.
— Сотворим знаменье Святого Креста.
— Сотворим.
(обратно)128
В это самое время в конвикте воспитанники тоже ставили комедии, которые играли на французском языке, а иногда и на латыни — из произведений отца Порэ. — Прим. издателя. Издателем первых трёх книг «Шляхтича Завáльни» был Иван Фёдорович Эйнерлинг, воспитывавшийся в конвикте (пансионе) при Полоцкой иезуитской академии. Шарль Ле Порэ (1675–1741) — французский иезуит, автор ряда пьес, написанных на латыни: «Эдип и Меропа», «Брут», «Агапит» и др. — Прим. перев.
(обратно)129
Laudes (хвалы) — хвалебные библейские песни и псалмы, которые поют после утренней мессы.
(обратно)130
В Католической Церкви на Рождество принято выносить фигурку новорождённого Иисуса и укладывать её в ясли.
(обратно)131
Роцька — Родион.
(обратно)132
Кутья — рождественский сочельник (канун Рождества). Также — каша из ячменя, пшеницы или риса с изюмом, подаваемая к столу в канун Рождества и на поминках.
(обратно)133
Нырок (нырковая утка) — водоплавающая птица семейства утиных.
(обратно)134
Крачка — птица семейства чаек.
(обратно)135
Ныне — Лютьковский остров.
(обратно)136
Иезуитский орден был одним из крупнейших землевладельцев в Беларуси. На 1820 г. ему принадлежало около 10 тысяч крепостных.
(обратно)137
Вадзянiк — злой дух, что живёт в воде. — Прим. авт.
(обратно)138
Бобовник, или белокрыльник болотный — травянистое растение с сочным и богатым крахмалом стеблем, которое использовали на корм скоту. Добытый по весне и высушенный бобовник толкли, мололи и из получившейся муки пекли хлеб. Также бобовником называли вахту трёхлистную, употреблявшуюся сходным образом.
(обратно)139
Осташи — рыбаки с окраин города Осташкова. — Прим. авт. Осташков — город в Тверской обл. возле оз. Селигер. Жители тех краёв издавна считаются умелыми рыболовами. — Прим. перев.
(обратно)140
Озеро возле Россон.
(обратно)141
Голубово — деревня в 4 км к востоку от фольварка Завáльни.
(обратно)142
Праздник Трёх королей посвящён королям-магам Мельхиору, Каспару и Бальтазару, которые пришли с дарами в Вифлеем поклониться младенцу Христу. Отмечается 6 января и завершает новогодние праздники.
(обратно)143
Плебан — приходский священник.
(обратно)144
Это предание было изложено Барщевским в балладе «Заросшее озеро», опубликованной в четвёртом выпуске «Незабудки» (1843 г.), но её действие происходит в окрестностях Невеля, к западу от города.
(обратно)145
Очевидно, речь идёт о волости на северо-западном берегу Нещерды, где преобладало католическое население.
(обратно)146
Четверостишие из духовной песни «О мой Боже, веру Табе», предположительно сочинённой иезуитами (Rypiński A. Białoruś. — Paryż, 1840. — Str. 38) в конце XVIII в. (Карский Е. Ф. Белорусы. Т. III, ч. 2. — Петроград, 1921. — С. 151) и получившей широкое распространение среди белорусского народа. Полный её текст можно найти в сборнике: Krótkie zebranie nauki chrześciańskiey dla wieśniakow mówiących językiem polsko-ruskim wyznania Rzymsko-Katolickiego. — Wilno, 1835.
(обратно)