Выбрать главу

Стивен                 Вы - мой сын? Что вы такое говорите? Где мой ребенок?

Хью                       Так я и есть ваш ребенок, мистер Шустер. К сожалению, я родился со странной болезнью, называется Трампапапампам, вот из-за нее-то я и выгляжу, и разговариваю совсем как взрослый, хотя отроду мне всего-навсего двадцать минут. Очень редкая, но, как ни странно, довольно распространенная болезнь. У Мюриэл Грей[2][и14]  точь-в-точь такая же.

Стивен                 У Мюриэл Грей?

Хью                       Ну да. Только очень опытный врач способен понять, что ей всего лишь полгода.

Стивен                 Вы сумасшедший.

Хью                       Может быть, мистер Шустер... папа. Но, знаете, в этом, кроме родителей, винить некого.

Стивен                 Могу я, наконец, увидеть мою жену?

Хью                       Маму-то? Конечно. Наконец-то мы станем настоящей семьей.

Стивен                 Заткнитесь.

Стивен                 М-да, я всегда говорил  - мужьям[и15]  следует присутствовать при удалении гланд у их жен.

  Стихотворение, получившее первый приз

Типичный, в деталях  продуманный кабинет школьного учителя. Учитель - Стивен. Выглядит озабоченным. Раздается стук в дверь. Стивен отрывает взгляд от стола.

Стивен                 Войдите.

Входит Хью.

Стивен                  А, Терри. Входите, входите.

Хью                       Спасибо, сэр.

Стивен                 Так, хорошо. Вам известно, почему я вас вызвал?

Хью                       Вообще-то, нет.

Стивен                 Вообще-то, нет? Вообще-то, нет? Ладно, давайте разбираться. Во-первых, разрешите поздравить вас с победой в школьном поэтическом конкурсе.

Хью                       Спасибо, сэр.

Стивен                 Мистер Капль говорит, что такого зрелого, такого интересного стихотворения он еще ни от одного ученика не получал. Только не сосите большой палец, мой мальчик.

Хью                       Я и не сосу, сэр.

Стивен                 Нет-нет. Это всего лишь совет общего характера, на будущее.

Хью                       О, понятно.

Стивен                 Так вот, Терри. Терри, Терри, Теренс. Я прочитал ваше стихотворение, Терри. Не стану утверждать, что я большой знаток поэзии, - я всего лишь преподаватель английской литературы, а не гомосексуалист. Но, должен сказать, оно меня встревожило.

Хью                       Правда?

Стивен                 Да, встревожило. Вот оно, передо мной, э-э: «Когти чернильных воронов отчаяния прорывают дыры в жопе мирового сознания». Ну скажите, что это за название такое?

Хью                       Это название моего стихотворения.

Стивен                 «Жопа мирового сознания»? Что это значит? Вас что-то гнетет?

Хью                       Видите ли, мне кажется, что в моем стихотворении именно эта проблема и исследуется.

Стивен                 Исследуется! Как это она «исследуется»? А, это оно ее исследует. Понятно.  «Мошонки грозят ниспровергнуть вопросы цветов» - я не понимаю, в чем дело, мой мальчик? Вы чем-то заболели? Или причина в девушке? Откуда все это?

Хью                       Ну, мне трудно объяснить это, сэр, но, по-моему, все нужное уже сказано в самом стихотворении.

Стивен                 Да уж, чего в нем только не сказано. «Я жаждал ответов, а получил героина до одури». Ну-ка, Терри. Смотрите мне прямо в глаза. Кто дал вам героин? Вы обязаны сказать мне это: если проблема в героине, нам необходимо что-то предпринять. Не бойтесь, говорите откровенно.

Хью                       Никто не давал.

Стивен                 Терри. Я вынужден снова задать вам тот же вопрос. Вот здесь написано: «Я жаждал ответов, а получил героина до одури». Вы понимаете, что это подсудное дело? Говорите.

Хью                       Сэр, героина мне никто не давал.

Стивен                 То есть, ваше стихотворение - ложь, так? Фикция, фантазия? Тогда что с вами происходит?

Хью                       Нет, в нем все правда, оно автобиографично.

Стивен                 В таком случае, Терри, я вынужден настоять на том, чтобы вы мне ответили. Кто давал вам героин? Кто это был - один из учеников?