ТЕКСТ 53
кави кахе, — каха декхи, кон гуна-доша
прабху кахена, — кахи, шуна, на кариха роша
кави кахе — поэт сказал; каха декхи — Ты говоришь: «Я вижу»; кон — какие; гуна — достоинства; доша — недостатки; прабху кахена — Господь ответил; кахи — скажу; шуна — послушай; на — не; кариха — становись; роша — рассерженным.
Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил».
Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».
ТЕКСТ 54
панча доша эи шлоке панча аланкара
краме ами кахи, шуна, караха вичара
панча — пять; доша — недостатков; эи шлоке — в этом стихе; панча — пять; аланкара — литературных украшений; краме — одно за другим; ами — Я; кахи — перечисляю; шуна — послушай; караха — дай; вичара — суждение.
«Господин Мой, в этом стихе есть пять недостатков и пять поэтических украшений. Я перечислю их все по порядку. Послушай же Меня и рассуди, прав Я или нет».
КОММЕНТАРИЙ: В стихе, начинающемся со слов махаттвам гангайах, есть пять поэтических украшений, но есть и пять изъянов. Здесь два раза встречается ошибка под названием авимришта-видхейамша и по одному разу — ошибки вируддха-мати, пунар-укти и бхагна-крама.
Авимришта означает «неясный», а видхейамша — «рема». Общее правило композиции гласит, что сначала обязательно должна быть выражена тема, а уже потом — рема. Например, если сказать: «Этот человек учен» — то с точки зрения санскритской композиции это высказывание построено верно. Но если сказать: «Учен этот человек» — то порядок слов будет неправильным. Такая ошибка и называется авимришта-видхейамша, или ошибкой неясного порядка слов в высказывании. В данном стихе рема — неизвестное, то есть новое положение, — это величие Ганги, и поэтому слово идам («это»), которое здесь указывает на то, что уже известно, должно предшествовать словам «величие Ганги», а не наоборот. Чтобы исключить возможность неправильного понимания, уже известное должно предшествовать вновь сообщаемому.
Второй случай авимришта-видхеямша-доши обнаруживается в словосочетании двитийа-шри-лакшмир ива. Здесь слово двитийа («вторая») является видхеей, неизвестным. Ставить неизвестное на первое место в сложном слове — это ошибка. В словосочетании двитийа-шри-лакшмир ива Ганга сравнивается с богиней процветания, но, вследствие допущенной ошибки, значение стоящего вначале сложного слова стало неясным.
Третья ошибка, называемая вируддха-мати, или ошибкой противоречивого смысла, обнаруживается в слове бхавани-бхартух. Поскольку слово бхавани означает «супруга Бхавы, Господа Шивы», слово бхарта («супруг») придает этому сложному слову значение «супруг жены Господа Шивы», что приводит к противоречию, наводя на мысль, что у жены Господа Шивы есть какой-то другой муж.
Четвертая ошибка — пунар-укти, или избыточность выражения, возникает из-за того, что за глаголом вибхавати («процветает»), которым предложение должно было бы закончиться, следует ненужное определение адбхута-гуна («наделенная всеми чудесными качествами»).
Пятая ошибка — бхагна-крама, или нарушение единообразия. В первой, третьей и четвертой строках стиха встречается аллитерация, поскольку здесь повторяются согласные та, ра и бха, тогда как во второй строке аллитерации нет, что и приводит к нарушению единообразия.
ТЕКСТ 55
`авимришта-видхейамша' — дуи тхани чихна
`вируддха-мати', `бхагна-крама', `пунар-атта', — доша тина
авимришта-видхейамша — неясной композиции; дуи тхани — в двух местах; чихна — признаки; вируддха-мати — противоречивой идеи; бхагна-крама — нарушенной последовательности; пунар-атта — избыточности выражения (также называемой пунар-укти); доша — ошибки; тина — три.
«В этом стихе дважды встречается ошибка авимришта-видхейамша, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-атта».
ТЕКСТ 56
`гангара махаттва' — шлоке мула `видхейа'
идам шабде `анувада' — пачхе авидхейа
гангара махаттва — слава матери-Ганги; шлоке — в стихе; мула — главная; видхейа — рема; идам шабде — словом идам («эта»); анувада — тема; пачхе — в конце; авидхейа — неправильно.
«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги (махаттвам гангайах), а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».
ТЕКСТ 57
`видхейа' аге кахи' пачхе кахиле `анувада'
эи лаги' шлокера артха карийачхе бадха
видхейа — неизвестное; аге — сначала; кахи' — сказав; пачхе — в конце; кахиле — если говорит; анувада — известное; эи лаги' — поэтому; шлокера — стиха; артха — значение; карийачхе — сделалось; бадха — неприемлемым.
«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».
ТЕКСТ 58
анувадам ануктваива на видхейам удирайет
на хй алабдхаспадам кинчит кутрачит пратитиштхати
анувадам — известное; ануктва — не упомянув; эва — поистине; на — не; видхейам — неизвестное; удирайет — следует упоминать; на — не; хи — поистине; алабдха-аспадам — не обретя соответствующего места; кинчит — что-либо; кутрачит — где-либо; пратитиштхати — имеет положение.
«Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своем месте».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Экадаши-таттвы».
ТЕКСТ 59
`двитийа шри-лакшми' — ихан `двитийатва' видхейа
самасе гауна хаила, шабдартха гела кшайа
двитийа шри-лакшми — словосочетание двитийа-шри-лакшми («вторая богиня процветания»); ихан — это; двитийатва — второе; видхейа — неизвестное, которое требует объяснения; самасе — в сложном слове; гауна — второстепенное; хаила — стало; шабда-артха — подразумеваемое значение слова; гела — стало; кшайа — утраченным.
«В сложном слове двитийа-шри-лакшми («вторая богиня процветания»), неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нем в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».
ТЕКСТ 60
`двитийа' шабда — видхейа, таха падила самасе
`лакшмира самата' артха карила винаше
двитийа шабда — слово двитийа («вторая»); видхейа — неизвестное; таха — то; падила — соединенное; самасе — в сложном слове; лакшмира — с Лакшми; самата — равенства; артха — значение; карила — стало; винаше — потерянным.
«Поскольку слово двитийа («вторая») означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».
ТЕКСТ 61
`авимришта-видхейамша' — эи дошера нама
ара эка доша ачхе, шуна савадхана
авимришта-видхейамша — авимришта-видхеямши; эи — этой; дошера — ошибки; нама — название; ара — другая; эка — одна; доша — ошибка; ачхе — есть; шуна — послушай; савадхана — внимательно.
«Помимо авимришта-видхеямши, в твоем стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».