Выбрать главу

ТЕКСТ 54

эта бали' гела прабху карите ганга-снана

сеи папи духкха бхоге, на йайа парана

эта бали' — сказав это; гела — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; ганга-снана — омовение в Ганге; сеи — тот; папи — грешник; духкха — муки; бхоге — терпит; на — не; йайа — уходит; парана — жизнь.

Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.

КОММЕНТАРИЙ: Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.

ТЕКСТЫ 55-56

саннйаса карийа йабе прабху нилачале гела

татха хаите йабе кулийа граме аила

табе сеи папи прабхура ла-ила шарана

хита упадеша каила ха-ийа каруна

саннйаса карийа — после принятия санньясы; йабе — когда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; нилачале — в Джаганнатха-Пури; гела — отправился; татха хаите — оттуда; йабе — когда; кулийа — под названием Кулия; граме — в деревню; аила — пришел; табе — тогда; сеи — тот; папи — грешник; прабхура — у Господа; ла-ила — принял; шарана — прибежище; хита — полезный; упадеша — совет; каила — дал; ха-ийа — становясь; каруна — милостивым.

Когда, приняв санньясу, Господь вернулся в деревню Кулия из Джаганнатха-Пури, этот грешник попросил прибежища у Его лотосных стоп. Смилостивившись над ним, Господь, чтобы как-то помочь ему, дал ему наставления.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур помещает в «Анубхашье» следующие сведения относительно деревни Кулия. Деревня, которая некогда носила это название, со временем превратилась в современную Навадвипу. В различных авторитетных книгах, таких как «Бхакти-ратнакара», «Чайтанья-чарита-махакавья», «Чайтанья-чандродая-натака» и «Чайтанья-бхагавата», упоминается о том, что деревня Кулия находилась на западном берегу реки Ганги. Даже сейчас на острове Коладвипа есть места под названием Кулияра Гандж и Кулияра Дах в пределах современной Навадвипы. Во времена Господа Чайтаньи Махапрабху две деревни на западном берегу Ганги под названием Кулия и Пахадпур считались частью Бахирадвипы. В то время место на восточном берегу Ганги, которое сейчас называется Антардвипа, носило название Навадвипы. В Шри Майяпуре это место до сих пор носит название Двипера Матха. Есть еще одна Кулия недалеко от Канчадапады, но эта деревня не имеет отношения к той Кулие, о которой идет речь в этом стихе. Деревню Кулия в районе Канчадапады неверно считать местом, где прощаются все оскорбления (апарадха-бханджанера пата), потому что события, которые дали деревне это название, происходили в вышеупомянутой Кулие на западном берегу Ганги. Есть люди, которые из корыстных соображений препятствуют установлению истинных мест, связанных с описанными здесь событиями, и выдают мнимые места за истинные.

ТЕКСТЫ 57-58

шриваса пандитера стхане ачхе апарадха

татха йаха, тенхо йади карена прасада

табе тора хабе эи папа-вимочана

йади пунах аичхе нахи кара ачарана

шриваса пандитера — Шривасы Тхакура; стхане — в отношении лотосных стоп; ачхе — есть; апарадха — оскорбление; татха — туда; йаха — отправляйся; тенхо — он; йади — если; карена — даст; прасада — благословение; табе — тогда; тора — твое; хабе — будет; эи — этого; папа-вимочана — освобождение от греха; йади — если; пунах — снова; аичхе — такой; нахи кара — не совершишь; ачарана — поступок.

«Ты нанес оскорбление лотосным стопам Шривасы Тхакура, — сказал Господь. — Поэтому сначала отправляйся к нему и попроси у него прощения. Если он благословит тебя, а ты больше не будешь оскорблять вайшнавов, то все последствия твоего греха уйдут».

ТЕКСТ 59

табе випра ла-ила аси шриваса шарана

танхара крипайа хаила папа-вимочана

табе — после этого; випра — брахман (Гопала Чапала); ла-ила — нашел; аси — придя; шриваса — у Шривасы Тхакура; шарана — прибежище; танхара крипайа — по его милости; хаила — стал; папа-вимочана — свободным от последствий греховного поступка.

Тогда Гопала Чапала пошел к Шривасе Тхакуру, попросил прибежища у его лотосных стоп и по его милости освободился от последствий своего поступка.

ТЕКСТ 60

ара эка випра аила киртана декхите

дваре капата, — на паила бхитаре йаите

ара — другой; эка — один; випра — брахман; аила — пришел; киртана — пение мантры Харе Кришна; декхите — посмотреть; дваре — к дверям; капата — дверь (будучи закрытой); на паила — не получил; бхитаре — внутрь; йаите — доступа.

Другой брахман пришел к дому Шривасы Тхакура посмотреть на киртан, но двери были заперты, и он не смог попасть внутрь.

ТЕКСТ 61

пхири' гела випра гхаре мане духкха пана

ара дина прабхуке кахе гангайа лага пана

пхири' гела — пошел обратно; випра — брахман; гхаре — домой; мане — в уме; духкха — несчастье; пана — получив; ара дина — на другой день; прабхуке — Господу; кахе — говорит; гангайа — на берегу Ганги; лага — встречу; пана — получив.

Недовольный, он вернулся домой, а на следующий день, повстречав Господа Чайтанью на берегу Ганги, заговорил с Ним.

ТЕКСТ 62

шапиба томаре муни, паначхи мано-духкха

паита чхиндийа шапе прачанда дурмукха

шапиба — прокляну; томаре — Тебя; муни — я; паначхи — был; манах-духкха — очень сильно огорчен; паита — священный шнур; чхиндийа — разорвав; шапе — проклиная; прачанда — гневно; дурмукха — сварливый человек.

Этот брахман славился своей сварливостью и склонностью проклинать других. Он разорвал свой священный шнур и заявил: «Я проклинаю Тебя, ибо Ты сильно расстроил меня».

ТЕКСТ 63

самсара-сукха томара ха-ука винаша

шапа шуни' прабхура читте ха-ила улласа

самсара-сукха — материальное счастье; томара — Твое; ха-ука — да будет; винаша — будет уничтожено; шапа шуни' — услышав проклятие; прабхура — Господа; читте — в уме; ха-ила — было; улласа — ликование.

Брахман произнес свое проклятие: «Не видать Тебе материального счастья!» Услышав эти слова, Господь ощутил великую радость.

ТЕКСТ 64

прабхура шапа-варта йеи шуне шраддхаван

брахма-шапа хаите тара хайа паритрана

прабхура — Господа; шапа-варта — случай с проклятием; йеи — кто; шуне — слушает; шраддхаван — с любовью; брахма-шапа — проклятий брахманов; хаите — от; тара — его; хайа — становится; паритрана — освобождение.

Любой, кто с верой выслушает эту историю о том, как брахман проклял Господа Чайтанью, освобождается от всех проклятий.

КОММЕНТАРИЙ: Никто не должен сомневаться в том, что запредельный Господь не подвержен действию наших проклятий или благословений. От проклятий и наказаний, которые присуждает Ямараджа, страдают только обычные живые существа. Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху недосягаем для наказаний и благословений. Вера в Господа и любовь к Нему помогут человеку осознать этот факт, и он сам станет неуязвимым для любых проклятий. В «Чайтанья-бхагавате» этот случай не упоминается.