Дети часто жаловались Шачимате, говоря, что Господь бьет их и ворует по соседским домам. Поэтому порой она ругала и наказывала своего сына.
ТЕКСТ 42
"кене чури кара, кене мараха шишуре
кене пара-гхаре йаха, киба нахи гхаре"
кене чури кара — почему воруешь; кене мараха шишуре — почему бьешь других детей; кене — почему; пара-гхаре — в другие дома; йаха — ходишь; киба — чего; нахи — нет; гхаре — в Твоем доме.
Шачимата спрашивала: «Почему Ты воруешь? Почему бьешь других детей? И почему Ты забираешься в чужие дома? Чего недостает Тебе в нашем доме?»
КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Веданта-сутре» (джанмадй асйа йатах), сотворение, сохранение и уничтожение заключено в Верховном Абсолюте, и следовательно, все, что есть в этом мире, изначально существует и в мире духовном. Шри Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Почему же тогда Он ворует и дерется? Он не вор, и Он никому не враг; Он любящий друг каждого. Играя роль ребенка, Он воровал не потому, что Ему чего-то не хватало, а потому, что так ведут себя все дети. Обычные дети, живущие в материальном мире, тоже иногда безо всяких злых намерений забираются к соседям и воруют; нередко они дерутся друг с другом. Как и другие дети, Кришна делал все это в детстве. Если бы склонности воровать и драться не было в духовном мире, ей неоткуда было бы появиться в мире материальном. Но разница между материальным и духовным мирами заключается в том, что в духовном мире воровство проникнуто духом любви и дружбы, тогда как в материальном мире воруют из зависти и враждебности. Следовательно, необходимо понять, что, хотя в духовном мире также совершаются подобные поступки, там нет материального осквернения, и потому они никому не приносят страданий.
ТЕКСТ 43
шуни' круддха хана прабху гхара-бхитара йана
гхаре йата бханда чхила, пхелила бхангийа
шуни' — слушая; круддха — сердитым; хана — становясь; прабху — Господь; гхара-бхитара — в дом; йана — удалившись; гхаре — в доме; йата — все; бханда — горшки; чхила пхелила — разбросал; бхангийа — поразбивав.
Получив нагоняй от матери, Господь забегал в дом и, сердясь на нее, разбивал там все горшки.
ТЕКСТ 44
табе шачи коле кари' караила сантоша
ладжджита ха-ила прабху джани' ниджа-доша
табе — тогда; шачи — Шачи; коле — на колени; кари' — беря; караила сантоша — успокаивала; ладжджита — пристыженным; ха-ила — становился; прабху — Господь; джани' — зная; ниджа — Свою; доша — вину.
Тогда Шачимата брала Господа на руки и успокаивала Его, а Он, пристыженный, просил прощения за Свои проступки.
КОММЕНТАРИЙ: Замечательное описание тех проказ, которые в детстве устраивал Шри Чайтанья Махапрабху, дано в «Чайтанья-бхагавате» (Ади-кханда, третья глава). Там рассказывается, как Господь в образе ребенка таскал еду из соседских домов. В некоторых домах Он крал молоко и тут же выпивал его, в других Он точно так же похищал и съедал приготовленный рис. Иногда Он разбивал горшки на кухне. Если в доме не было ничего съестного, но были маленькие дети, Господь дразнил их, и они плакали. Иногда соседи жаловались Шачимате: «Твой сын брызгает водой в уши моему малышу, и он от этого плачет».
ТЕКСТ 45
кабху мриду-хасте каила матаке тадана
матаке мурччхита декхи' карайе крандана
кабху — иногда; мриду-хасте — Своими нежными ручонками; каила — совершал; матаке — Своей матери; тадана — наказание; матаке — мать; мурччхита — когда упала без чувств; декхи' — видя это; карайе — стал; крандана — плакать.
Однажды маленький Чайтанья Махапрабху ударил мать Своей нежной ручонкой, и Шачидеви притворилась, что лишилась чувств. Увидев это, Господь стал плакать.
ТЕКСТ 46
наригана кахе, — "нарикела деха ани'
табе сустха ха-ибена томара джанани"
наригана — все женщины; кахе — говорят; нарикела — кокос; деха — дай; ани' — принеся откуда-нибудь; табе — тогда; сустха ха-ибена — выздоровеет; томара — Твоя; джанани — мать.
Соседские женщины сказали: «Милое дитя, принеси маме откуда-нибудь кокосовый орех, и тогда она очнется».
ТЕКСТ 47
бахире йана анилена дуи нарикела
декхийа апурва хаила висмита сакала
бахире — наружу; йана — выйдя; анилена — тотчас принес; дуи — два; нарикела — кокоса; декхийа — видя; апурва — это чудо; хаила — стали; висмита — удивленными; сакала — все.
Господь выбежал из дома и тут же, к изумлению женщин, вернулся с двумя кокосами.
ТЕКСТ 48
кабху шишу-санге снана карила гангате
канйагана аила тахан девата пуджите
кабху — иногда; шишу-санге — с другими детьми; снана — омовение; карила — совершал; гангате — в Ганге; канйа-гана — девочки; аила — приходили туда; тахан — на берег Ганги; девата — полубогам; пуджите — поклоняться.
Иногда Господь шел с товарищами купаться на берег Ганги. Соседские девочки приходили туда же поклоняться полубогам.
КОММЕНТАРИЙ: Следуя ведической традиции, девочки десяти-двенадцати лет ходят на берег Ганги, купаются и поклоняются полубогам, особенно Господу Шиве, чтобы он послал им хорошего мужа. Они все мечтали иметь такого же мужа, как Господь Шива, поскольку Господь Шива, обладая огромным могуществом, в то же время очень спокоен и умиротворен. Поэтому в прошлом маленькие девочки из индусских семей поклонялись Господу Шиве, делая это главным образом в месяце вайшакха (апрель-май). Купание в Ганге — большое удовольствие не только для взрослых, но и для детей.
ТЕКСТ 49
ганга-снана кари' пуджа карите лагила
канйагана-мадхйе прабху асийа басила
ганга-снана — омовение в Ганге; кари' — совершив; пуджа — поклонение; карите — делать; лагила — начали; канйа-гана — девочки; мадхйе — тем временем; прабху — Господь; асийа — придя туда; басила — сел.
Искупавшись в Ганге, девочки совершали обряды поклонения полубогам. Тут обычно появлялся юный Господь и усаживался среди них.
ТЕКСТ 50
канйаре кахе, — ама пуджа, ами диба вара
ганга-дурга — даси мора, махеша — кинкара
канйаре кахе — Господь сказал девочкам; ама пуджа — поклоняйтесь Мне; ами — Я; диба — дам; вара — хорошего мужа; ганга — Ганга; дурга — богиня Дурга; даси — служанки; мора — Мои; махеша — Господь Шива; кинкара — слуга.
Обращаясь к девушкам, Господь говорил: «Поклоняйтесь Мне, и Я дам вам хороших мужей и благословлю вас. Ганга и богиня Дурга — Мои служанки. Что говорить о других полубогах, когда даже Господь Шива — Мой слуга?»
КОММЕНТАРИЙ: Среди последователей христианства, ислама и других религий бытует неверное представление о том, что индусы поклоняются многим богам. Это представление ошибочно. Бог один, но есть также большое число могущественных живых существ, которые возглавляют различные отделы вселенской администрации. Их и называют полубогами. Все полубоги — это слуги, исполняющие указания Верховного Господа, Личности Бога. Господь Чайтанья Махапрабху объяснил это, будучи еще ребенком. Некоторые люди, по своему невежеству надеясь получить какие-то благословения, поклоняются полубогам, но тому, кто предан Верховному Господу и кто поклоняется Ему, нет нужды обращаться за какими бы то ни было благословениями к полубогам, поскольку по милости Всевышнего он может обрести все, чего пожелает. Поэтому в «Бхагавад-гите» (7.20, 28) поклонение полубогам осуждается: