Выбрать главу

TEКСT 38

вани гунанукатхане шраванау катхайам хастау ча кармасу манас тава падайор нах

смртйам ширас тава ниваса-джагат-пранаме дрштих сатам даршане ’сту бхават-танунам

вани- слова, сила речи; гуна-анукатхане- всегда говорящие о Твоих играх; шраванау- или слушающие; катхайам- говоря о Тебе и Твоих играх; хастау- руки, ноги и другие чувства; ча- также; кармасу- привлечение их в выполнении Твоей миссии; манах- ум; тава- Твои; падайох- Твои лотосные стопы; нах- наш; смртйам- вспоминая, всегда заняты в медитации; ширах- голова; тава- Твоя; ниваса-джагат-пранаме- потому что Ты всепроникающ, Ты – всё, и мы должны преклоняться не ища наслаждений; дрштих- сила взгляда; сатам- вайшнавы; даршане- видя; асту- позволяют всем им быть занятыми таким образом; бхават-танунам- кто неотличны от Тебя.

С этого времени пусть наши слова описывают Твои игры, пусть наши уши слушают о Твоей славе, пусть наши руки, ноги и другие органы занимаются действиями, приятными Тебе, и пусть наши умы всегда размышляют о Твоих лотосных стопах. Пусть наши головы предлагают поклоны всему в этом мире, ибо все вещи – это также Твои разные формы, и пусть наши глаза видят формы Ваишнавов, которые неотделимы от Тебя.

КОММЕНТАРИЙ:Здесь дан процесс понимания Верховной Личности Бога. Этот процесс – бхакти.

шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам

арчанам ванданам дасйам сакхйаm атма-ниведанам

(Бхаг. 7.5.23)

Все должно быть занято в служении Господу. Хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате[Чч. Мадхйа 19.170] (Нарада-панчаратра). Все – ум, тело и все чувственные органы – должны быть заняты в служении Кришне. Это должно быть дано опытными преданными подобными Нараде, Свайамбху и Шамбху. Таков процесс. Мы не можем придумать наш собственный путь понимания Верховной Личности Бога, иначе все кем-то произведенное или придуманное будет вести к пониманию Бога. Такое суждение – йата мата, тата патха– глупое. Кришна говорит, бхактйахам экайа грахйах: "Только выполняя действия бхакти может кто-то понять меня." (Бхаг. 11.14.21) Это называется анукулйена кршнанушиланам, оставаться занятым благоприятным служением Господу.

TEКСT 39

шри-шука увача

иттхам санкиртитас табхйам бхагаван гокулешварах

дамна чолукхале баддхах прахасанн аха гухйакау

шри-шуках увача- Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; иттхам- таким образом, как вышеупомянуто; санкиртитах- прославляемый и восхваляемый; табхйам- двумя молодыми полубогами; бхагаван- Верховная Личность Бога; гокула-ишварах- повелитель Гокулы (потому что Он – сарва-лока-махешвара); дамна- веревкой; ча- также; улукхале- к деревянной ступе; баддхах- привязанный; прахасан- улыбаясь; аха- сказал; гухйакау- двум молодым полубогам.

Шукадева Госвами сказал: Двое юных полубогов предложили таким образом свои молитвы Господу. Хотя Шри Кришна, Верховная Личность Бога, является правителем всего, и без сомнения был Гокулешварой, повелителем Гокулы, Он был привязан к деревянной ступе веревками любящих гопи, и потому, широко улыбнувшись, Он произнес такие слова.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна улыбался, потому что Он думал: "Эти два молодые полубога пали с высших планет на эту планету, и Я освободил их от неволи быть в течение долгого времени деревьями, но что касается Меня, Я наказан гопи и связан веревками." Другими словами, Кришна соглашается быть наказанным и связанным гопи из-за их чистой любви и привязанности, достойной того, чтобы быть многократно прославленной преданными.

TEКСT 40

шри-бхагаван увача

джнатам мама пураиваитад ршина карунатмана

йач чхри-мадандхайор вагбхир вибхрамшо ’нуграхах кртах

шри-бхагаван увача- Верховная Личность Бога сказал; джнатам- известен; мама- Мне; пура- в прошлом; эва- действительно; этат- этот инцидент; ршина- великим мудрецом Нарадой; каруна-атмана- потому что он был очень, очень добр к вам; йат- которые; шри-мада-андхайох- стали безумными от материального богатства и ослепли; вагбхих- словами, или прокляв; вибхрамшах- пав вниз с небесной планеты, чтобы стать деревьями арджуна здесь; ануграхах кртах- это было большое благо данное вам.

Верховный Господь сказал: Великий риши Нарада был очень милостив к вам. Своим проклятием он спас вас обоих, сошедших с ума от материальных богатств и таким образом совсем ослепших. Хотя вы и пали со Сваргалоки, чтобы затем стать деревьями, вам очень повезло благодаря ему. Я с самого начала знал вашу историю.

КОММЕНТАРИЙ: Это теперь подтверждено Верховной Личностью Бога, что проклятие преданного должно также быть расценено как милость. Как Кришна, Бог, является всеблагоприятным, и вайшнавы также всеблагоприятны. Что бы они ни делали, это хорошо для всех. Это объясняется в следующем стихе.

TEКСT 41

садхунам сама-читтанам сутарам мат-кртатманам

даршанан но бхавед бандхах пумсо ’кшнох савитур йатха

садхунам- преданные; сама-читтанам- кто одинаково расположены к каждому; сутарам- полностью; мат-крта-атманам- люди, кто полностью преданы, определенно предлагают служение Мне; даршанат- просто видя; но бхавет бандхах- свобода от всей материальной неволи; пумсах- человек; акшнох- глаза; савитух йатха- когда встретив лицом к лицу солнце.

Когда всходит Солнце, для глаз больше нет темноты. Подобным образом, когда кто-либо видит садху, который полностью собран и преданно служит Мне, к нему приходит свобода от всей материальной скверны.

КОММЕНТАРИЙ:Как сказал Чайтанйа Махапрабху (Чч. Мадхйа 22.54):

’садху-санга,’ ’садху-санга’ - сарва-шастре кайа

лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

Если случайно кто-то встречает садху, преданного, его жизнь немедленно становится успешной, и он освобожден от материальной неволи. Могут сказать, что кто-то может принять садху с б ольшим уважением, а кто-то другой не может принять садху с таким уважением. Садху, однако, является всегда равно расположенным к каждому. Так как он чистый преданный, садху всегда готов раздавать сознание Кришны без дискриминации. Как только кто-то видит садху, он естественно становится свободным. Тем не менее, люди, кто слишком много нагрешили, кто совершают вайшнава-апарадхи, или оскорбления садху, должны будут некоторое время исправляться. Это также обозначено здесь.

TEКСT 42

тад гаччхатам мат-парамау налакувара саданам

санджато майи бхаво вам ипситах парамо ’бхавах