татха- также как; йашода-рохинйау- и мать Йашода и мать Рохини; экам шакатам- на одной повозке; астхите- сидели; реджатух- очень красивые; кршна-рамабхйам- Кришна и Баларама, вместе с Их матерями; тат-катха- о играх Кришны и Баларамы; шравана-утсуке- слушали с большим трансцендентальным удовольствием.
Так, с наслаждением слушая о играх Кришны и Баларамы, мать Йашода и Рохинидеви, чтобы не расставаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение, ехали с Ними на одной повозке. Они все выглядели очень привлекательно.
КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода и Рохини не могли расстаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение. Они обычно по очереди заботились о Кришне и Балараме, или пели о Их играх. Таким образом мать Йашода и Рохини, смотрелись очень привлекательно.
TEКСT 35
врндаванам самправишйа сарва-кала-сукхавахам
татра чакрух враджавасам шакатаир ардха-чандрават
врндаванам- священное место называемое Вриндавана; самправишйа- въехали; сарва-кала-сукха-авахам- где во все сезоны приятно жить; татра- там; чакрух- они сделали; враджа-авасам- обитатели Враджи; шакатаих- воловьи повозки; ардха-чандрават- создали полукруг подобно половине луны.
После того, как они въехали во Вриндавану, где во все времена года очень приятно жить, обитатели Враджи разбили временный лагерь, расположив полукругом повозки.
КОММЕНТАРИЙ:Как сказано в Вишну Пуране:
шакати-вата-парйанташ чандрардха-кара-самстхите
И как сказано в Хари-вамше:
кантакибхих праврддхабхис татха кантакибхир друмаих
никхаточчхрита-шакхабхир абхигуптам самантатах
Не имелось никакой потребности делать забор вокруг. Одна сторона была уже защищена колючим кустарником, и таким образом колючие деревья, повозки и животные защищали временную обитель.
TEКСT 36
врндаванам говардханам йамуна-пулинани ча
викшйасид уттама прити рама-мадхавайор нрпа
врндаванам- место, известное как Вриндавана; говардханам- Холм Говардхана; йамуна-пулинани ча- и берег реки Йамуна; викшйа- наблюдая все это; асит- остались довольны; уттама прити- первоклассное удовольствие; рама-мадхавайох- Кришна и Баларама; нрпа- O Царь Парикшит.
О Царь Парикшит, когда Рама и Кришна увидели Вриндавану, Холм Говардхану и берега Йамуны, Они остались очень довольны.
TEКСT 37
эвам враджаукасам притим йаччхантау бала-чештитаих
кала-вакйаих сва-калена ватса-палау бабхуватух
эвам- таким образом; враджа-окасам- все жители Враджи; притим- удовольствие; йаччхантау- получали; бала-чештитаих- действиями и играми детства; кала-вакйаих- и очень сладким ломаным языком; сва-калена- должное время; ватса-палау- чтобы заботиться о телятах; бабхуватух- выросли.
[Шукадева Госвами сказал:] Таким образом Рама и Кришна, действуя как малыши и разговаривая на ломаном языке, доставляли трансцендентальное наслаждение всем обитателям Враджи. Шло время, и вскоре Они достаточно подросли, чтобы заботиться о телятах.
КОММЕНТАРИЙ: Как только Кришна и Баларама немного подросли, Они стали заботиться о телятах. Хотя и рожденные в очень зажиточном семействе, Они должны были заботиться о телятах. Такова была система образования. Тем, кто не были рождены в брахманических семействах, не давалось академического образования. Брахманы получали литературное, академическое образовании, кшатрии были обучены, чтобы заботиться о государстве, а вайшйи учились культивировать землю и заботиться о коровах и телятах. Не было никакой нужды тратить впустую время ходя в школу и получая фальшивое образование, от которого позднее только увеличивается число безработных. Кришна и Баларама учили нас Их личным поведением. Кришна заботился о коровах и играл на Его флейте, а Баларама занимался о сельскохозяйственной деятельностью с плугом в Его руках.
TEКСT 38
авидуре враджа-бхувах саха гопала-даракаих
чарайам асатур ватсан нана-крида-париччхадау
авидуре- не очень далеко от жилых домов Враджаваси; враджа-бхувах- от земель известных как Враджа; саха гопала-даракаих- с другими мальчиками-пастухами; чарайам асатух- стерегли; ватсан- маленьких телят; нана- различные; крида- игры; париччхадау- прекрасно одетые и оснащенные для работы.
Недалеко от Своих домов Рама и Кришна вместе с другими мальчиками-пастушками начали ухаживать за телятами и играть в различные игры.
TEКСT 39–40
квачид вадайато венум кшепанаих кшипатах квачит
квачит падаих кинкинибхих квачит кртрима-го-вршаих
вршайаманау нардантау йуйудхате параспарам
анукртйа рутаир джантумш чератух пракртау йатха
квачит- иногда; вадайатах- играли; венум- на флейте; кшепанаих- из рогатки; кшипатах- метали камни, чтобы сбить плоды; квачит- иногда; квачит падаих- иногда ногами; кинкинибхих- под звуки ножных колокольчиков; квачит- иногда; кртрима-го-вршаих- подражая коровам и быкам; вршайаманау- подражания животным; нардантау- громко ревели; йуйудхате- Они оба имели обыкновение бороться; параспарам- друг с другом; анукртйа- подражая; рутаих- голосам; джантун- всех животных; чератух- Они имели обыкновение гулять; пракртау- два обычных человеческих ребенка; йатха- подобно.
Иногда Кришна и Рама играли на флейтах, иногда Они стреляли из рогаток, чтобы сбить плоды с деревьев, иногда они метали камешки, и иногда под звон ножных колокольчиков Они играли в футбол плодами бел и амалаки. Иногда Они покрывали Себя попонами и подражали быкам и коровам, сражаясь друг с другом и громко мыча, и иногда Они кричали звериными голосами. Таким образом Они наслаждались игрой, словно обычные мальчики.
КОММЕНТАРИЙ: Вриндаван полон павлинами. Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда полон кукушек, уток, лебедей, павлинов, журавлей а также обезьян, быков и коров. Так Кришна и Баларама имели обыкновение подражать звукам этих животных и наслаждаться этими играми.
TEКСT 41
кадачид йамуна-тире ватсамш чарайатох свакаих
вайасйаих кршна-балайор джигхамсур даитйа агамат
кадачит- иногда; йамуна-тире- на берегу Йамуны; ватсан- телята; чарайатох- когда Они пасли; свакаих- Их собственных; вайасйаих- с другими приятелями; кршна-балайох- и Кришна и Баларама; джигхамсух- желая убить Их; даитйах- другой демон; агамат- достигнутый там.
Однажды, когда Рама и Кришна вместе с друзьями пасли телят на берегу Йамуны, туда пришел еще один демон, желающий Их убить.
TEКСT 42
там ватса-рупинам викшйа ватса-йутха-гатам харих
даршайан баладевайа шанаир мугдха ивасадат
там- к демону; ватса-рупинам- принявшему форму теленка; викшйа- наблюдая; ватса-йутха-гатам- когда демон вошел в стадо телят; харих- Верховная Личность Бога, Кришна; даршайан- указал; баладевайа- Баладеве; шанаих- очень медленно; мугдхах ива- как будто Он не понимал ничего; асадат- приблизился к демону.