TEКСT 14
дрштварбхакан кршна-мукхан агхасурах камсанушиштах са баки-бакануджах
айам ту ме содара-наша-крт тайор двайор мамаинам са-балам ханишйе
дрштва- увидев; арбхакан- всех мальчиков пастухов; кршна-мукхан- возглавляемых Кришной; агхасурах- демон (по имени) Агхасура; камса-анушиштах- посланный Kaмсой; сах- он (Агхасура); баки-бака-ануджах- младший брат Путаны и Бакасуры; айам- этот Кришна; ту- действительно; ме- мой; содара-наша-крт- убийца моих брата и сестры; тайох- для моих брата и сестры; двайох- для их двоих; мама- мной; энам- Кришна; са-балам- вместе с Его спутниками, мальчиками-пастухами; ханишйе- будет убит.
Агхасура, посланный Камсой, был младшим братом Путаны и Бакасуры. Поэтому, когда он пришел и увидел Кришну во главе всех ребят, он подумал, – "Этот Кришна убил моих сестру и брата. Поэтому ради их светлой памяти я уничтожу Его и заодно всех мальчиков пастушков."
TEКСT 15
эте йада мат-сухрдос тилапах кртас тада нашта-сама враджаукасах
пране гате варшмасу ка ну чинта праджасавах прана-бхрто хи йе те
эте- этот Кришна и Его спутники, мальчики-пастухи; йада- когда; мат-сухрдох- моих брата и сестры; тила-апах кртах- станут последним ритуальным церемониальным предложением сезамаи воды; тада- в то время; нашта-самах- без жизни; враджа-окасах- все жители Враджабхуми, Вриндавана; пране- когда жизненная сила; гате- покинет тела; варшмасу- насколько заинтересованы в теле; ка- какой; ну- действительно; чинта- рассмотрение; праджа-асавах- те, чья любовь к их детям – то же самое, что их любовь к их собственной жизни; прана-бхртах- те живые существа; хи- действительно; йе те- все жители Враджабхуми.
Агхасура подумал: Если так или иначе я принесу в жертву Кришну и Его друзей во имя спасения ушедших сестры и брата, то затем обитатели Враджабхуми, для которых эти мальчики подобны самой жизни, без сомнения, также умрут. Если нет жизни, то нет нужды в теле; поэтому, когда их сыновья погибнут, естественно все обитатели Враджи умрут.
TEКСT 16
ити вйавасйаджагарам брхад вапух са йоджанайама-махадри-пиварам
дхртвадбхутам вйатта-гухананам тада патхи вйашета грасанашайа кхалах
ити- таким образом; вйавасйа- решение; аджагарам- питон; брхад вапух- очень, очень большое тело; сах- Агхасура; йоджана-айама- занял восемь миль земли; маха-адри-пиварам- столь же толстый как большая гора; дхртва- приняв эту форму; адбхутам- удивительную; вйатта- раскрыл; гуха-ананам- рот, похожий на большую пещеру в горе; тада- в то время; патхи- на пути; вйашета- занял; грасана-ашайа- намереваясь проглотить всех мальчиков пастухов; кхалах- наиболее коварный.
Приняв такое решение, самый большой обманщик Агхасура принял форму гиганской змеи, такой же толстой, как большая гора, и такой же длинной, как полная йоджана. Приняв это удивительное тело питона, он раскрыл свою пасть, подобную горной пещере, и лег на дороге, намереваясь проглотить и Кришну, и всех Его друзей пастушков.
TEКСT 17
дхарадхароштхо джаладоттароштхо дарй-анананто гири-шрнга-дамштрах
дхвантантар-асйо витатадхва-джихвах парушанила-шваса-давекшаношнах
дхара- на поверхности земли; адхара-оштхах- чья нижняя губа; джалада-уттара-оштхах- чья верхняя губа затрагивала облака; дари-анана-антах- чей рот был очень широко раскрыт подобно горной пещере; гири-шрнга- подобно горным пикам; дамштрах- чьи зубы; дхванта-антах-асйах- во рту егоцарила ужасная тьма; витата-адхва-джихвах- чей язык был подобен широкой дороге; паруша-анила-шваса- чье дыхание было подобно горячему ветру; дава-икшана-ушнах- глаза его пылали как жаркий огонь.
Его нижняя губа покоилась на земле, а его верхняя губа касалась неба. Края его рта были как стены горной пещеры, зубы были подобны горным пикам, а посреди его рта царила ужасная тьма. Его язык напоминал широкую дорогу, его дыхание было как горячий ветер, а глаза его пылали как жаркий огонь.
TEКСT 18
дрштва там тадршам сарве матва врндавана-шрийам
вйаттаджагара-тундена хй утпрекшанте сма лилайа
дрштва- видя; там- этого Агхасуру; тадршам- в том положении; сарве- Кришна и все мальчики пастухи; матва- думали что; врндавана-шрийам- красивая статуя во Вриндаване; вйатта- раскрывшая; аджагара-тундена- в форме питона с открытым ртом; хи- действительно; утпрекшанте- как будто наблюдали; сма- прошедшие; лилайа- игры.
Увидев демона в этой форме, мальчики подумали, что это должно быть прекрасное место для игр во Вриндаване. Они решили, что питон – это всего лишь статуя.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые из мальчиков, после наблюдения этого удивительного явления подумали, что это был настоящий питон, и они хотели бежать с этого места. Но другие сказали, "Почему вы хотите бежать? Не может быть, чтобы такой огромный питон был здесь. Это – прекрасное место для игр." Так они себе представляли.
TEКСT 19
ахо митрани гадата саттва-кутам пурах стхитам
асмат-санграсана-вйатта- вйала-тундайате на ва
ахо- о; митрани- друзья; гадата- только позвольте нам узнать; саттва-кутам- мертвый питон; пурах стхитам- как он есть перед нами всеми; асмат- все мы; санграсана- чтобы проглотить нас всех; вйатта-вйала-тунда-йате- питон раскрыл рот; на ва- так ли это или нет.
Мальчики сказали: Дорогие друзья, это существо мертво, или это живой питон, разинувший свою пасть, чтобы проглатывать всех? Давайте узнаем это.
КОММЕНТАРИЙ: Друзья начали обсуждать между собой реальность удивительного существа, лежащего перед ними. Был ли он мертвым, или это реальный живой питон, желающий проглотить их?
TEКСT 20
сатйам арка-карарактам уттара-ханувад гханам
адхара-ханувад родхас тат-пратиччхайайарунам
сатйам- затем мальчики решили, что это был фактически живой питон; арка-кара-арактам- появившийся подобно солнечному свету; уттара-хануват гханам- верхняя губа походит на облако; адхара-хануват- походит на нижнюю губу; родхах- большая гряда облаков; тат-пратиччхайайа- отражающая солнечный свет; арунам- красноватый