Выбрать главу

КОММЕНТАРИЙ: Если кто-то не очень продвинут в сознании Кришны, он не может постоянно слушать об играх Господа. Нитйам нава-навайа-манам: даже при том, что продвинутые преданные слушают постоянно о Господе в течение многих лет, они постоянно чувствуют, что эти темы воспринимаются ими как всегда новые и свежие. Поэтому такие преданные не могут прекратить слушать о играх Господа Кришны. Преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти. Слово сантахиспользуется, чтобы указать на людей, которые развили любовь ко Кришне. Йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами(Брахма-самхита 5.38). Поэтому Парикшит Махараджа, назван бхагаватоттама, лучший из преданных, потому что если кто-то не очень продвинут в преданном служении, он не может чувствовать все увеличивающийся экстаз от слушания и ощущать темы, как все более свежие и более новые.

TEКСT 2

сатам айам сара-бхртам нисарго йад-артха-вани-шрути-четасам апи

прати-кшанам навйа-вад ачйутасйа йат стрийа витанам ива садху варта

сатам- преданные; айам- это; сара-бхртам- те, кто парамахамсы, кто принимает сущность жизни; нисаргах- качества или признаки; йат- которых; артха-вани- цель жизни, цель (использования имеющихся) благ; шрути- цель понимания; четасам апи- кто решили принять трансцендентальное счастье как цель и предмет жизни; прати-кшанам- каждый момент; навйа-ват- как будто всегда обновляющийся; ачйутасйа- Господь Кришна; йат- потому что; стрийах- на (темы) о женщинах или сексе; витанам- распутники, кто привязаны к женщинам; ива- точно подобно; садху варта- фактически беседуют.

Парамахамсы, преданные, принимающие смысл жизни, привязаны к Кришне во глубине своих сердец, и Он является целью их жизни. Их природа – говорить только о Кришне, как если бы эти рассказы с каждым разом все обновлялись. Их привлекают такие темы, тогда как мирских людей привлекают лишь темы о женщинах и сексе.

КОММЕНТАРИЙ: Слово сара-бхртамозначает парамахамса. Хамса, или лебедь, отделяет и пьет лишь молоко из его смеси с водой, и не принимает воду. Точно так же и природа людей, принявших духовную жизнь и сознание Кришны, и понявших, что Кришна есть жизнь и душа каждого, – они уже не могут оставить кришна-катху, или темы о Кришне. Такие парамахамсы всегда созерцают Кришну в сердце ( сантах садаива хрдайешу вилокайанти). Кама(желания), кродха(гнев) и бхайа(страх) всегда представлены в материальном мире, но в духовном, или трансцендентальном мире, можно использовать их для Кришны. Камам кршна-кармарпане. Поэтому желание парамахамс, – действовать всегда для Кришны. Кродхам бхакта-двеши джане. Они используют гнев против непреданных, и преобразовывают бхайа, или страх, в страх того, что могут отклониться от сознания Кришны. Таким образом, жизнь парамахамс-преданных используется полностью для Кришны, так же как жизнь человека, привязанного к материальному миру, используется просто для женщин и денег. Что день для материалистического человека – ночь для спиритуалиста. Что является очень сладким для материалиста – а именно женщины и деньги – расценивается как яд для спиритуалиста.

сандаршанам вишайинам атха йошитам ча

ха ханта ханта виша-бхакшанато ’пй асадху

Это – наставление Чайтанйи Махапрабху. Для парамахамс Кришна – все, но для материалиста, женщины и деньги – все.

TEКСT 3

шрнушвавахито раджанн апи гухйам вадами те

бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута

шрнусва- пожалуйста слушай; авахитах- с большим вниманием; раджан- O Царь (Махараджа Парикшит); апи- хотя; гухйам- очень сокровенны (потому что обычные люди не могут понимать действия Кришны); вадами- я объясню; те- тебе; бруйух- объясняют; снигдхасйа- смиренным; шишйасйа- ученикам; гуравах- духовные учителя; гухйам- очень сокровенные; апи ута- даже такие.

О Царь, сосредоточь свое внимание и слушай мой рассказ. Хотя деяния Господа и очень сокровенны, я расскажу тебе о них, ибо духовные учителя объясняют смиренному ученику даже такие вещи, которые сокровенны и трудны для понимания.

TEКСT 4

татхагха-ваданан мртйо ракшитва ватса-палакан

сарит-пулинам анийа бхагаван идам абравит

татха- после того; агха-ваданат- из пасти Агхасуры; мртйох- воплощенной смерти; ракшитва- после спасения; ватса-палакан- всех мальчиков-пастухов и телят; сарит-пулинам- на берег реки; анийа- привел их; бхагаван- Верховная Личность Бога, Кришна; идам- такие слова; абравит- сказал.

Итак, после спасения мальчиков и телят из пасти Агхасуры, олицетворенной смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога привел их на берег реки и сказал им такие слова.

TEКСT 5

ахо ’тирамйам пулинам вайасйах сва-кели-сампан мрдулаччха-балукам

спхутат-саро-гандха-хртали-патрика- дхвани-пратидхвана-ласад-друмакулам

ахо- о; ати-рамйам- очень красивый; пулинам- берег реки; вайасйах- Мои дорогие друзья; сва-кели-сампат- полный всех принадлежностей для времяпрепровождения в игре; мрдула-аччха-балукам- очень мягкий и чистый песчаный берег; спхутат- полностью цветущих; сарах-гандха- ароматных цветов лотоса; хрта- привлекающих; али- шмелей; патрика- и птиц; дхвани-пратидхвана- звуки их щебетания сливаются и вторят друг другу; ласат- перемещающихся везде; друма-акулам- полный прекрасных деревьев.

Мои дорогие друзья, только посмотрите, как чрезвычайно красив этот берег реки. И только посмотрите, как цветущие лотосы привлекают пчел и птиц своим ароматом. Жужжание и щебетание пчел и птиц отзывается эхом от множества прекрасных деревьев в лесу. Также и песок здесь чистый и нежный. Поэтому это лучшее место для наших игр и развлечений.

КОММЕНТАРИЙ: Лес Вриндавана, как его описывал Кришна пять тысяч лет назад, оставался неизменным, и его вновь описали вайшнава-ачарии три или четыре сотни лет назад. Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда наполнен щебетанием и пением птиц, подобных кукушкам ( кокила), лебедям ( хамса) и журавлям ( сараса), и там также полно павлинов ( майуракуле). Те же самые звуки и атмосфера все еще преобладают в месте, где расположен наш храм Кришны-Баларамы. Каждый, кто посещает этот храм, наслаждается, слушая щебетание птиц, как описано здесь ( куджат-кокила-хамса-сараса).

TEКСT 6

атра бхоктавйам асмабхир диварудхам кшудхардитах

ватсах самипе ’пах питва чаранту шанакаис трнам

атра- здесь, на этом месте; бхоктавйам- мы можем пообедать; асмабхих- для нас; дива-арудхам- уже очень поздно; кшудха ардитах- мы голодны; ватсах- телятам; самипе- поблизости; апах- вода; питва- для питья; чаранту- пощиплют; шанакаих- не спеша; трнам- травы.

Давайте остановимся здесь на обед, потому что уже поздно, и мы голодны. Здесь и телятам будет хорошо, – они смогут гулять не спеша здесь, пощипать травы и попить воды из Йамуны.