TEКСT 21
тат-тад-ватсан пртхан нитва тат-тад-гоштхе нивешйа сах
тат-тад-атмабхавад раджамс тат-тат-садма правиштаван
тат-тат-ватсан- телят от различных коров; пртхак- отдельно; нитва- придя; тат-тат-гоштхе- к их соответствующим хлевам; нивешйа- вошел; сах- Кришна; тат-тат-атма- как изначально различные индивидуальные души; абхават- Он расширил Себя тем способом; раджан- O Царь Парикшит; тат-тат-садма- их различные коровники; правиштаван- вошел (Кришна таким образом входит всюду).
О Царь, Кришна, разделив Себя на различных телят и мальчиков, внешне похожих на обычных живых существ, вошел в различные коровники и дома.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна имел многих друзей, из которых Шридама, Судама и Субала были наиболее известны. Так Кришна Сам стал Шридамой, Судамой и Субалой, и вошел в их дома с их телятами.
TEКСT 22
тан-матаро вену-рава-твароттхита уттхапйа дорбхих парирабхйа нирбхарам
снеха-снута-станйа-пайах-судхасавам матва парам брахма сутан апайайан
тат-матарах- матери мальчиков пастухов; вену-рава- услышав звуки флейт и рожков их сыновей; твара- немедленно; уттхитах- оторвались от их домашних забот; уттхапйа- немедленно подняли их на руки; дорбхих- двумя руками; парирабхйа- обняв; нирбхарам- не чувствуя их веса; снеха-снута- которое текло от интенсивной любви; станйа-пайах- их грудное молоко; судха-асавам- пил как нектар; матва- принимая молоко как; парам- Верховный; брахма- Кришна; сутан апайайан- начали кормить их сыновей.
Матери мальчиков, заслышав рожки и флейты, на которых играли их сыновья, тотчас же оторвались от домашних дел, подняли мальчиков на руки, обняли их и начали кормить их грудным молоком, обильно текущим из-за любви. Верховный Брахман [Кришна] с таким удовольствием пил молоко, как будто бы это был сущий нектар.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя все старшие гопи знали, что Кришна был сыном матери Йашоды, они все еще желали, "Если бы Кришна был моим сыном, я бы так же заботилась о Нем, как мать Йашода." Это было их внутреннее желание. Теперь, к их удовольствию, Кришна лично принял роль их сыновей и выполнил их желание. У них росла их любовь ко Кришне, они обнимали Его и кормили Его, а Кришна пил их грудное молоко как нектар. Удивив таким образом Брахму, Он наслаждался особым трансцендентальным наслаждением, созданным йогамайей между всеми матерями и Им Самим.
TEКСT 23
тато нрпонмардана-маджджа-лепана- ланкара-ракша-тилакашанадибхих
самлалитах свачаритаих прахаршайан сайам гато йама-йамена мадхавах
татах- после того; нрпа- O Царь (Махараджа Парикшит); унмардана- массируя их с маслом; маджджа- купая их; лепана- умащивая их благовониями и сандаловой пастой; аланкара- украшая украшениями; ракша- вопевая защитные мантры; тилака- украшая тело тилакой в двенадцати местах; ашана-адибхих- и кормя их роскошно; самлалитах- так заботился о матерях; сва-ачаритаих- их характерным поведением; прахарша-йан– делая матерям то, что им очень нравилось; сайам- вечер; гатах- приходя; йама-йамена- в подходящее время; мадхавах- Господь Кришна.
После этого, О Царь, Кришна стал возвращаться по вечерам, входить в дома всех пастушков и вести Себя также, как и Его друзья в прошлом, одаряя их матерей трансцендентальным счастьем. Матери заботились о сыновьях, натирая их маслом, купая их, умащивая их сандалом, украшая их драгоценностями, воспевая надлежащие мантры, рисуя на их телах тилаку и угощая их. Таким образом матери пастушков лично служили Мадхаве.
TEКСT 24
гавас тато гоштхам упетйа сатварам хункара-гхошаих парихута-сангатан
свакан свакан ватсатаран апайайан мухур лихантйах сравад аудхасам пайах
гавах- телята; татах- после того; гоштхам- в хлева; упетйа- возвращаясь; сатварам- очень скоро; хункара-гхошаих- издавая ликующие звуки му-у; парихута-сангатан- чтобы вызвать коров; свакан свакан- своих матерей; ватсатаран- своих телят; апайайан- подзывая их; мухух- снова и снова; лихантйах- облизывая телят; срават аудхасам пайах- молоко, текущее из их вымени.
Все коровы, возвращаясь с пастбища, громким мычанием подзывали своих телят. Когда телята подбегали к ним, коровы тщательно вылизывали их и досыта кормили молоком.
КОММЕНТАРИЙ: Все отношения между телятами и их матерями, проявляющими заботу о них, происходили с Самим Кришной.
TEКСT 25
го-гопинам матртасминн асит снехардхикам вина
пуровад асв апи харес токата майайа вина
го-гопинам- и коровы и гопи, старшие женщины пастушки; матрта- материнская привязанность; асмин- ко Кришне; асит- обычно имелась; снеха- привязанность; рдхикам- любое увеличение; вина- без; пурах-ват- подобно прежней; асу- была у коров и гопи; апи- хотя; харех- Кришна; токата- Кришна – мой сын; майайа вина- без майи.
Еще раньше, с самого начала, гопи питали материнскую нежность к Кришне. На самом деле, их привязанность к Кришне превосходила их привязанность к сыновьям. В проявлении своей любви они делали различие между Хари и сыновьями, но теперь это различие стерлось.
КОММЕНТАРИЙ: Различение между собственным сыном и другими сыновьями не неестествено. Многие пожилые женщины имеют материнскую привязанность к сыновьям других. Однако они соблюдают различие между теми другими сыновьями и их собственными. Но теперь старшие гопи не могли различать между их собственными сыновьями и Кришной, так как их собственные сыновья были украдены Брахмой, а Кришна распространил Себя в форме их сыновей. Поэтому их увеличивающаяся привязанность к их сыновьям, которые были теперь Самим Кришной, была из-за заблуждения, похожего на заблуждение Брахмы. Ранее матери Шридамы, Судамы, Субалы и других друзей Кришны не имели одинаковой привязанности к сыновьям чужим и своим, но теперь гопи обращались со всеми мальчиками, как с их собственными. Шукадева Госвами, поэтому, хотел объяснить это увеличение привязанности как иллюзию, (вызванную) Кришна-(майей) у Брахмы, гопи, коров и других.
TEКСT 26
враджаукасам сва-токешу снеха-валлй абдам анвахам
шанаир нихсима ваврдхе йатха кршне тв апурвават
враджа-окасам- всех жителей Враджа, Вриндавана; сва-токешу- к их собственным сыновьям; снеха-валли- росток привязанности; а-абдам- в течение одного года; ану-ахам- каждый день; шанаих- постепенно; нихсима- беспредельно; ваврдхе- вырос; йатха кршне- в точности принимая Кришну как их сына; ту- действительно; апурва-ват- как этого не было ранее.