кан локан ваи гамишйами брахма-хева мртах швасан
сах- тот человек (Kaмсa); ту- действительно; ахам- я; тйакта-карунйах- лишенный всего милосердия; тйакта джнати-сухрт- я отказался от моих родственников и друзей; кхалах- жестокий; кан локан- какую планету; ваи- действительно; гамишйами- пойду; брахма-ха ива- подобно убийце брахмана; мртах швасан- или после смерти или при жизни.
Будучи немилостивым и жестоким, я отказался от всех своих родственников и друзей. Поэтому, подобно личности, убивающей брахману, я не знаю теперь, куда я пойду после смерти или еще при жизни.
TEКСT 17
даивам апй анртам вакти на мартйа эва кевалам
йад-вишрамбхад ахам папах свасур нихатаван чхишун
даивам- провидение; апи- также; анртам- ложь; вакти- говорят; на- нет; мартйах- люди; эва- конечно; кевалам- только; йат-вишрамбхат- из-за веры тому пророчеству; ахам- я; папах- наиболее греховный; свасух- моей сестры; нихатаван- убил; шишун- так много детей.
Увы, не только люди лгут, но иногда так поступает провидение. И я был так безрассуден, что я поверил пророчеству провидения и убил множество детей своей сестры.
TEКСT 18
ма шочатам маха-бхагав атмаджан сва-кртам бхуджах
джантаво на садаикатра даивадхинас тадасате
ма шочатам- не будьте огорченными (о том, что случилось в прошлом); маха-бхагау- о вы, ученые и удачливые в духовном знании; атмаджан- ваши сыновья; сва-кртам- только из-за их собственных действий; бхуджах- страдают; джантавах- все живые существа; на- нет; сада- всегда; экатра- в одном месте; даива-адхинах- находятся под контролем провидения; тада- следовательно; асате- живут.
О великие души, ваши дети пострадали от их собственной неудачи. Поэтому, пожалуйста, не проливайте слезы по ним. Все живые существа находятся под контролем Всевышнего, и они не могут всегда жить вместе.
КОММЕНТАРИЙ:Kaмсa обратился к его сестре и шурину как к маха-бхагау, потому что хотя он убил их обычных детей, у них родилась богиня Дурга. Так как Деваки выносила Дургадеви в ее лоне, Kaмсa восхвалил и Деваки и ее мужа. Aсуры очень преданы богине Дурге, Kaли и т.д. Kaмсa, поэтому, воистину был удивлен, оценив высокое положение его сестры и шурина. Дурга, конечно, неподвластна законам природы, потому что она непосредственно управляет ими. Обычные живые существа, однако, управляются в соответствии с этими законами ( пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах). Следовательно, ни одному из нас не позволено жить вместе с кем-то в течение сколь угодно большого периода времени. Говоря таким образом, Kaмсa пытался умиротворить его сестру и шурина.
TEКСT 19
бхуви бхаумани бхутани йатха йантй апайанти ча
найам атма татхаитешу випарйети йатхаива бхух
бхуви- в этом мире; бхаумани- все материальные изделия из земли, типа горшков; бхутани- которые произведены; йатха- как; йанти- появляются (в форме); апайанти- исчезают (ломаются или смешиваются с землей); ча- и; на- нет; айам атма- душа или духовная идентичность; татха- подобно; этешу- среди всего этого (изделий из материальных элементов); випарйети- изменяются или ломаются; йатха- как; эва- конечно; бхух- земля.
В этом мире мы видим, что горшки, куклы и другие продукты земли появляются, разбиваются и исчезают, смешиваясь с землей. Подобно этому, тела всех обусловленных живых существ уничтожаются, но живые существа, подобно самой земле, не изменяются и никогда не уничтожаются.
КОММЕНТАРИЙ:Хотя Kaмсa описан как демон, он имел хорошие знания о атма-таттве, истине о самом себе. Пять тысяч лет назад были цари подобные Kaмсе, которые описаны как асуры, но он был лучше чем современные политические деятели и дипломаты, кто не имеют никакого знания о атма-таттве. Как сказано в Ведах, асанго хй айам пурушах: духовная душа не имеет никакой связи с изменениями материального тела. Тело подвергается шести изменениям – рождение, рост, поддержание, произведение побочных продуктов, истощение и затем уничтожение – но душа не подвергается никаким таким изменениям. Даже после уничтожения специфических телесных форм, изначальный источник всех элементов не изменяется. Живое существо наслаждается материальным телом, которое появляется и исчезает, но пять элементов: земля, вода, огонь, воздух и эфир остаются теми же самыми. Пример, данный здесь: горшки и куклы произведены из земли, и когда они ломаются или разрушаются, они смешиваются с их первоначальными компонентами. В любом случае, изначальный источник остается тот же самый.
Как уже сказано, тело дано согласно желаниям души. Душа желает, и таким образом формируется тело. Кришна поэтому говорит в Бхагавад-гите (18.61):
ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа
"Верховный Господь, о Aрджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией." Ни Сверхдуша, Параматма, ни индивидуальная душа не изменяют их изначальную, духовную идентичность. Aтмaне подвергается рождению, смерти и не изменяется подобно телу. Поэтому Ведический афоризм говорит, асанго хй айам пурушах: хотя душа обусловлена в пределах этого материального мира, она не имеет никаких связей с изменениями материального тела.
TEКСT 20
йатханевам-видо бхедо йата атма-випарйайах
деха-йога-вийогау ча самсртир на нивартате
йaтхa- как; ан-эвам-видах- человек, который не имеет никакого знания (о атма-таттвеи постоянности атмыв ее собственной идентичности, несмотря на изменения тела); бхедах- идея относительно различия между телом и самостью; йатах- из-за которой; атма-випарйайах- глупое понимание, что каждый является телом; деха-йога-вийогау ча- и это причина союза и разлуки среди различных тел; самсртих- продолжение обусловленной жизни; на- не; нивартате- останавливается.
Тот, кто не понимает органического положения души [атмы] и тела [атмы], становится слишком привязанным к телесной концепции жизни. Поэтому, из-за привязанности к телу и его производным продуктам, он чувствует воздействие союза и разлуки со своими семьей, обществом и нацией. Пока все это продолжается, он также продолжает материальную жизнь.
КОММЕНТАРИЙ:Как подтверждается в Шримад-Бхагаватам (1.2.6):
са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата йайатма супрасидати
Слово дхармаозначает "деятельность". Тот, кто занят в служении Господу ( йато бхактирr адхокшадже), непрерывно и беспрестанно, как понимается, будет расположен в его изначальном, духовном статусе. Когда кто-то продвинут к этому статусу, он всегда трансцендентально счастлив. Иначе говоря, пока кто-то находится в телесной концепции жизни, ему нужно переносить материальные условия. Джанма-мртйу джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам. Тело подчинено собственным принципам рождения, смерти, старости и болезни, но тот, кто расположен в духовной жизни ( йато бхактир адхокшадже) не имеет никакого рождения, никакой смерти, никакой старости и никакой болезни. Можно доказывать, что мы можем видеть человека, кто духовно занят двадцать четыре часа в сутки, но все еще страдает от болезни. Фактически, однако, он ни страдает, ни болен; иначе он не мог бы быть занят двадцать четыре часа в сутки в духовных действиях. Можно дать в этой связи пример, что иногда грязная пена или мусор замечены в текущих водах Ганги. Это называется нира-дхарма, функция воды. Но тот, кто входит в Гангу, не обращает внимание на пену и грязные вещи, плывущие в воде. Рукой он отталкивает подальше такие противные вещи, купается в Ганге и получает благо. Поэтому тот, кто находится в духовном статусе жизни, не затронут пеной и мусором, или любыми поверхностными грязными вещами. Это подтверждено Шрилой Рупой Госвами: