TEКСT 31
эвам чет тархи бходжендра пура-грама-враджадишу
анирдашан нирдашамш ча ханишйамо 'дйа ваи шишун
эвам- таким образом; чет- если это так; тархи- затем; бходжа-индра- о Царь Бходжа; пура-грама-враджа-адишу- во всех городах, деревнях и пастбищных землях; анирдашан- моложе чем десять дней; нирдашан ча- и те, кто чуть старше десяти дней; ханишйамах- мы уничтожим; адйа- начиная с сегодня; ваи- действительно; шишун- всех таких детей.
Если это так, O Царь династии Бхoджa, начиная с сегодняшнего дня, мы убьем всех детей, рожденных во всех деревнях, городах и пастбищных землях в пределах прошлых десяти дней или слегка больше.
TEКСT 32
ким удйамаих каришйанти девах самара-бхиравах
нитйам удвигна-манасо джйа-гхошаир дханушас тава
ким- что; удйамаих- они попытаются; каришйанти- сделать; девах- все полубоги; самара-бхиравах- кто боятся борьбы; нитйам- всегда; удвигна-манасах- со взволнованными умами; джйа-гхошаих- звука тетивы; дханушах- лука; тава- твоего.
Полубоги всегда боятся звука вашей тетивы. Они постоянно в беспокойстве, боясь борьбы. Поэтому, что они могут сделать, чтобы навредить Вам?
TEКСT 33
асйатас те шара-вратаир ханйаманах самантатах
джидживишава утсрджйа палайана-пара йайух
асйатах- пронзенные твоими стрелами; те- твоими; шара-вратаих- множеством стрел; ханйаманах- уничтожаемые; самантатах- здесь и там; джидживишавах- стремились выжить; утсрджйа- с поля битвы; палайана-парах- намереваясь покинуть; йайух- они бежали (с битвы).
Когда они, пронзенные вашими стрелами, которые Вы выпускали во все стороны, некоторые из них были ранены множеством стрел, но кто желали жить, бежали с поля битвы, намереваясь покинуть его.
TEКСT 34
кечит пранджалайо дина нйаста-шастра диваукасах
мукта-каччха-шикхах кечид бхитах сма ити вадинах
кечит- некоторые из них; пранджалайах– со сложенными руками для твоего удовлетворения; динах- очень бедные; нйаста-шастрах- лишенные всего оружия; диваукасах- полубоги; мукта-каччха-шикхах- их одежды и волосы в беспорядке; кечит- некоторые из них; бхитах- мы очень боимся; сма- так стали; ити вадинах- они говорить таким образом.
Побежденные и лишенные всего оружия, некоторые из полубогов оставили борьбу и восхвалили Вас со сложенными руками, и некоторыми из них, появившись ранее чем (увидели) Вас, с одеждой и волосами приведёнными в беспорядок и сказали, - "O господин, мы очень боимся Вас."
TEКСT 35
на твам висмрта-шастрастран виратхан бхайа-самвртан
хамсй анйасакта-вимукхан бхагна-чапан айудхйатах
на- нет; твам- Ваше Величество; висмрта-шастра-астран- те, кто забыли, как использовать оружие; виратхан- без колесниц; бхайа-самвртан- пораженные страхом; хамси- уничтожает; анйа-асакта-вимуктан- люди были заняты не борьбой, но чем-то другим; бхагна-чапан- их разбитые луки; айудхйатах- и таких не убивал.
Когда полубоги лишены их колесниц, когда они забывают как использовать оружие, когда они напуганы или заняты чем-то иным чем борьба, или когда их луки сломаны, и они таким образом потеряли способность бороться, Ваше Величество не убивает их.
КОММЕНТАРИЙ:Имеются принципы, которыми нужно руководствоваться даже в битве. Если враг лишен колесницы, не может применить воинское искусство из-за страха, или не желает бороться, – он не должен быть убит. Министры Камсы напомнили Kaмсе, что несмотря на его мощь, он был осведомлен о принципах борьбы, и следовательно он мог помиловать полубогов в таких ситуациях. "Но в данной ситуации," сказали министры, " не проявляй такое милосердие или военный этикет. Теперь ты должен готовиться бороться при любых обстоятельствах." Таким образом они советовали Kaмсе оставить традиционный этикет в борьбе и убивать врага любой ценой.
TEКСT 36
ким кшема-шураир вибудхаир асамйуга-викаттханаих
рахо джуша ким харина шамбхуна ва ванаукаса
ким индреналпа-вирйена брахмана ва тапасйата
ким- чего бояться; кшема- далеко, от поля битвы; шураих- полубоги; вибудхаих- такие мощные личности; асамйуга-викаттханаих- хвастаясь и болтая вдалеке от битвы; рахах джуша- кто живет в уединенном месте в глубине сердца; ким харина- что опасаться Господа Вишну; шамбхуна- (и что опасаться) Господа Шивы; ва- также; вана- окаса- кто живет в лесу; ким индрена- что опасаться Индры; алпа-вирйена- он нисколько не мощен (не имеет никакой силы чтобы бороться с Вами); брахмана- и что опасаться Брахмы; ва- также; тапасйата- кто всегда привлечен медитацией.
Полубоги хвастаются лишь в то время, когда они далеко от поля битвы. Только там, где нет никакой борьбы они могут показывать своё мастерство. Поэтому мы не боимся таких полубогов. Что касается Бога Вишну, Он находится в уединении в ядре сердец йоги. Что касается Бога Шива, он ушел в лес. И что касается Бога Брахмы, он всегда пребывает в аскезах и медитации. Другие полубоги, возглавляемые Индрой, лишены мастерства. Поэтому Вы не должны ничего бояться.
КОММЕНТАРИЙ:Министры Камсы сообщили Kaмсе, что все возвеличенные полубоги сбежали боясь его. Один ушел в лес, один вглубь сердца, а один привлекся тапасйей. "Таким образом Вы можете не опасаться полубогов," сказали они, "Так готовьтесь бороться."
TEКСT 37
татхапи девах сапатнйан нопекшйа ити манмахе
татас тан-мула-кханане нийункшвасман анувратан
татха апи- все еще; девах- полубогами; сапатайат- из-за вражды; на упекшйах- нельзя пренебречь; ити манмахе- это наше мнение; татах- следовательно; тат-мула-кханане- чтобы искоренить их полностью; нийункшва- привлеките; асман- нас; анувратан- готовых следовать за Вами.
Тем не менее, из-за их вражды, наше мнение таково, что полубогами нельзя пренебречь. Поэтому, чтобы искоренить их полностью, займите нас в борьбе с ними, поскольку мы готовы следовать за Вами.
КОММЕНТАРИЙ:Согласно наставлениям, нельзя пренебречь не погашенным полностью огнем, недолеченной полностью болезнью, и не отданными полностью долгами. Иначе они увеличатся, и позже будет трудно их остановить. Следовательно министры советовали Kaмсе искоренить его врагов полностью.
TEКСT 38
йатхамайо 'нге самупекшито нрбхир на шакйате рудха-падаш чикитситум
йатхендрийа-грама упекшитас татха рипур махан баддха-бало на чалйате
йатха- как; амайах- болезнь; анге- в теле; самупекшитах- пренебрегают; нрбхих- люди; на- нет; шакйате- возможно; рудха-падах- когда она в острой (форме); чикитситум- чтобы вылечить; йатха- и как; индрийа-грамам- чувства; упекшитах- не управляемые в начале; татха- аналогично; рипух махан- большой враг; баддха-балах- если он становится сильным; на- нет; чалйате- можно справиться.