Выбрать главу
ТЕКСТ 22

калена со 'джах пурушайушабхи-

правритта-йогена вирудха-бодхах

свайам тад антар-хридайе 'вабхатам

апашйатапашйата йан на пурвам

калена — в назначенный срок; сах — он; аджах — саморожденный Брахма; пуруша-айуша — продолжительностью жизни; абхиправритта — занимаясь; йогена — медитацией; вирудха — обрел; бодхах — разум; свайам — естественным образом; тат антах-хридайе — в сердце; авабхатам — проявившуюся; апашйата — увидел; апашйата — видел; йат — которую; на — не; пурвам — ранее.

Когда по прошествии ста лет его медитация достигла цели, Брахма обрел необходимое знание и увидел в своем сердце Всевышнего, которого до этого ему никак не удавалось увидеть, несмотря на все его усилия.

КОММЕНТАРИЙ: Увидеть Верховного Господа можно только с помощью преданного служения, никакие умственные усилия не помогут нам в этом. Возраст Брахмы исчисляется в годах дивья, отличающихся от солнечных лет, которыми измеряется жизнь людей. Продолжительность года дивья указана в «Бхагавад-гите» (8.17): сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмано видух. За один день Брахмы на Земле проходит тысяча циклов из четырех юг (каждый цикл длится 4 300 000 лет). По этой системе летосчисления медитация Брахмы продолжалась сто лет. Закончив медитировать, Брахма постиг высшую причину всех причин и создал «Брахма-самхиту», признанную и одобренную Господом Чайтаньей, в которой говорится: говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. Чтобы получить возможность служить Господу или постичь Его истинную природу, необходимо снискать милость Господа.

ТЕКСТ 23

мринала-гаурайата-шеша-бхога-

парйанка экам пурушам шайанам

пханатапатрайута-мурдха-ратна-

дйубхир хата-дхванта-йуганта-тойе

мринала — цветок лотоса; гаура — белоснежный; айата — огромное; шеша-бхога — тело Шеша-наги; парйанке — на ложе; экам — в одиночестве; пурушам — Верховная Личность; шайанам — возлежал; пхана-атапатра — под пологом, которым служил капюшон змея; айута — украшенная; мурдха — голова; ратна — драгоценными камнями; дйубхих — сияние; хата-дхванта — рассеивало тьму; йуга-анта — потопа; тойе — в водах.

Брахма увидел на воде огромное белоснежное ложе, напоминавшее лотос, — тело Шеша-наги, на котором в одиночестве возлежал Господь, Личность Бога. Все вокруг было озарено светом, исходившим от драгоценных камней на капюшоне Шеша-наги, сияние которых рассеивало царившую в этой области тьму.

ТЕКСТ 24

прекшам кшипантам харитопаладрех

сандхйабхра-нивер уру-рукма-мурдхнах

ратнодадхараушадхи-сауманасйа

вана-сраджо вену-бхуджангхрипангхрех

прекшам — панораму; кшипантам — затмевая; харита — зеленый; упала — цвета коралла; адрех — горы; сандхйа-абра-нивех — одеяния закатного неба; уру — огромный; рукма — золотой; мурдхнах — на вершине; ратна — драгоценные камни; удадхара — водопады; аушадхи — травы; сауманасйа — пейзажа; вана-сраджах — гирлянды из цветов; вену — облачение; бхуджа — руки; ангхрипа — деревья; ангхрех — ноги.

Великолепие трансцендентного тела Господа затмевало красоту коралловой горы. По вечерам коралловая гора облачается в чудесный наряд, сотканный из закатного неба. Однако красота этого наряда померкла перед великолепием желтых одежд Господа. Коралловую гору венчает золотой пик, но усыпанный самоцветами шлем на голове Господа затмевал даже его блеск. Тело горы украшено гирляндами водопадов, трав и цветов, но и их красота поблекла перед великолепием гигантского тела Господа, Его рук и ног, убранных драгоценными каменьями, жемчугами, листьями туласи и гирляндами из цветов.

КОММЕНТАРИЙ: Картины природы, так часто поражающие наше воображение, — всего лишь искаженное отражение трансцендентного тела Господа, поэтому человек, которого покорила красота Господа, становится равнодушным к великолепию материальной природы, хотя и не умаляет ее красоты. В «Бхагавад-гите» (2.59) говорится, что тот, кого привлекает парам, то есть Всевышний, утрачивает всякий интерес к вещам более низкого порядка.

ТЕКСТ 25

айамато вистаратах сва-мана-