кадамба-кинджалка-пишанга-васаса
сваланкритам мекхалайа нитамбе
харена чананта-дханена ватса
шриватса-вакшах-стхала-валлабхена
кадамба-кинджалка — шафрановой пыльцы цветка кадамбы; пишанга — одеждой цвета; васаса — покрыта; су-аланкритам — богато украшенным; мекхалайа — поясом; нитамбе — талия; харена — гирляндой; ча — также; ананта — высокой; дханена — цены; ватса — дорогой Видура; шриватса — трансцендентный знак; вакшах-стхала — на груди; валлабхена — необычайно привлекательный.
Дорогой Видура, талия Господа была задрапирована желтой тканью, по цвету напоминавшей шафрановую пыльцу цветка кадамбы, и перехвачена расшитым драгоценными камнями поясом. Грудь Его украшал знак шриватса и ожерелье, которому не было цены.
парардхйа-кейура-мани-правека-
парйаста-дорданда-сахасра-шакхам
авйакта-мулам бхуванангхрипендрам
ахиндра-бхогаир адхивита-валшам
парардхйа — необыкновенной ценности; кейура — украшения; мани-правека — драгоценные камни; парйаста — распространяющий; дорданда — руки; сахасра-шакхам — с тысячами ветвей; авйакта-мулам — самодостаточный; бхувана — вселенский; ангхрипа — деревья; индрам — Господь; ахи-индра — Анантадева; бхогаих — головы; адхивита — окруженные; валшам — плечи.
Подобно сандаловому дереву, ветви которого усыпаны благоухающими цветами, Господь был украшен жемчугами и самоцветами. Он был деревом, которое само питает себя, Владыкой всех существ во вселенной. И, подобно тому как ветви сандалового дерева обвивает множество змей, тело Господа покрывали капюшоны Ананты.
КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особенно важным является слово авйакта-мулам. Корни дерева обычно скрыты от наших глаз, однако если говорить о Господе, то Он является собственным корнем, поскольку не опирается ни на кого, кроме Себя Самого. Веды называют Господа свашрайашрайа, имея в виду, что Он является собственной опорой, и другой опоры у Него нет. Следовательно, слово авйакта приложимо только к Верховному Господу и ни к кому другому.
чарачарауко бхагаван-махидхрам
ахиндра-бандхум салилопагудхам
кирита-сахасра-хиранйа-шрингам
авирбхават каустубха-ратна-гарбхам
чара — движущиеся животные; ачара — неподвижные деревья; оках — место или расположение; бхагават — Личность Бога; махидхрам — гора; ахи-индра — Шри Анантадева; бандхум — друг; салила — воды; упагудхам — погруженный; кирита — шлема; сахасра — тысячи; хиранйа — золотые; шрингам — вершины; авирбхават — проявленный; каустубха — драгоценный камень Каустубха; ратна-гарбхам — океан.
Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит прибежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ. Он — друг змей, ибо Его близким другом является Господь Ананта. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги, увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами золотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями, так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пучину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.
нивитам амнайа-мадху-врата-шрийа
сва-кирти-маййа вана-малайа харим
сурйенду-вайв-агнй-агамам три-дхамабхих
парикрамат-прадханикаир дурасадам
нивитам — заключенный; амнайа — ведическая мудрость; мадху-врата-шрийа — сладкие дивные звуки; сва-кирти-маййа — Своим величием; вана-малайа — цветочная гирлянда; харим — Господа; сурйа — солнце; инду — луна; вайу — воздух; агни — огонь; агамам — недоступный; три-дхамабхих — тремя планетными системами; парикрамат — обходя; прадханикаих — для сражений; дурасадам — чрезвычайно трудно достичь.