ахам чокто бхагавата
прапаннарти-харена ха
бадарим твам прайахити
сва-кулам санджихиршуна
ахам — я; ча — и; уктах — получил указание; бхагавата — от Верховного Господа; прапанна — предавшихся; арти-харена — Того, кто избавляет от страданий; ха — поистине; бадарим — в Бадари; твам — ты; прайахи — должен отправиться; ити — поэтому; сва-кулам — Свою семью; санджихиршуна — желая уничтожить.
Господь ограждает от всех бед тех, кто предался Ему. Поэтому, решив уничтожить Свою семью, Он, прежде чем сделать это, велел мне отправиться в Бадарикашрам.
КОММЕНТАРИЙ: Господь предупредил Уддхаву, находившегося в Двараке, о бедах, которые должны были обрушиться на мир после Его ухода и гибели рода Яду. Он посоветовал Уддхаве отправиться в Бадарикашрам, поскольку там Уддхава мог общаться с преданными Нара-Нараяны и, занимаясь вместе с ними служением Господу, развить в себе вкус к повторению и слушанию, углубить свои знания и избавиться от привязанности к внешнему миру.
татхапи тад-абхипретам
джананн ахам ариндама
приштхато 'нвагамам бхартух
пада-вишлешанакшамах
татха апи — однако, несмотря на; тат-абхипретам — Его намерение; джанан — зная; ахам — я; арим-дама — о покоритель врагов (Видура); приштхатах — за; анвагамам — последовал; бхартух — господином; пада-вишлешана — разлуку с Его лотосными стопами; акшамах — будучи не в силах.
Однако, хотя мне и было известно о Его намерении [уничтожить Свой род], я, о Ариндама [Видура], пошел следом за Ним, так как был не в силах вынести разлуки с лотосными стопами моего повелителя.
адракшам экам асинам
вичинван дайитам патим
шри-никетам сарасватйам
крита-кетам акетанам
адракшам — я увидел; экам — одного; асинам — сидящего; вичинван — в глубокой задумчивости; дайитам — покровителя; патим — господина; шри-никетам — прибежище богини процветания; сарасватйам — на берегу Сарасвати; крита-кетам — найдя прибежище; акетанам — не имеющего пристанища.
Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.
КОММЕНТАРИЙ: Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.
шйамавадатам вираджам
прашантаруна-лочанам
дорбхиш чатурбхир видитам
пита-каушамбарена ча
шйама-авадатам — черный цвет, делающий Его прекрасным; вираджам — состоящий из чистой благости; прашанта — исполненный покоя; аруна — красноватый; лочанам — глаза; дорбхих — рукам; чатурбхих — четырем; видитам — узнал; пита — желтым; кауша — шелковым; амбарена — одеждам; ча — и.
Несмотря на свой черный цвет, тело Господа вечно, исполнено блаженства, знания и бесконечно прекрасно. Его глаза цвета восходящего солнца всегда безмятежны. По различным символам, желтым шелковым одеждам, а также по тому, что у Него было четыре руки, я сразу узнал в Нем Верховную Личность Бога.
вама урав адхишритйа
дакшинангхри-сарорухам
апашритарбхакашваттхам
акришам тйакта-пиппалам
ваме — на левое; урау — бедро; адхишритйа — положил; дакшина-ангхри-сарорухам — лотосную стопу правой ноги; апашрита — прислонившись; арбхака — к молодому; ашваттхам — баньяновому дереву; акришам — довольный; тйакта — оставивший; пиппалам — домашние удобства.