Выбрать главу

Зловещий демон, сын Твашты, силою аскезы загородил собою все планеты. За это его и прозвали Вритрой [Всезакрывающим].

КОММЕНТАРИЙ: Веды гласят: са има локан тад вритрасйа вритратвам — «Демона назвали Вритрасурой, ибо он закрыл собою все планетные сферы».

ТЕКСТ 19

там ниджагхнур абхидрутйа сагана вибудхаршабхах

сваих сваир дивйастра-шастраугхаих со 'грасат тани критснашах

там — его; ниджагхнух — атаковали; абхидрутйа — напав; са-ганах — с войском; вибудха-ришабхах — все великие полубоги; сваих сваих — своими собственными; дивйа — божественными; астра — луками и стрелами; шастра-огхаих — разнообразным оружием; сах — он (Вритра); аграсат — поглотил; тани — то [оружие]; критснашах — все без остатка

Индра и другие полубоги бросили против Вритрасуры свое войско и обрушили на него всю силу своих луков и другого божественного оружия, но демон поглотил все их вооружение.

ТЕКСТ 20

татас те висмитах сарве вишанна граста-теджасах

пратйанчам ади-пурушам упатастхух самахитах

татах — затем; те — они (полубоги); висмитах — изумленные; сарве — все; вишаннах — удрученные; граста-теджасах — обессиленные; пратйанчам — Сверхдуше; ади-пурушам — изначальной личности; упатастхух — взмолились; самахитах — собравшись вместе

Изумленные и подавленные могуществом демона, полубоги утратили силы сражаться. Они собрались вместе, решив искать благосклонности Господа Нараяны — Сверхдуши и Верховной Личности Бога — и для этого стали Его почитать.

ТЕКСТ 21

шри-дева учух

вайв-амбарагнй-ап-кшитайас три-лока брахмадайо йе вайам удвиджантах

харама йасмаи балим антако 'сау бибхети йасмад аранам тато нах

шри-девах учух — полубоги сказали; вайу — состоящих из воздуха; амбара — эфира; агни — огня; ап — воды; кшитайах — и земли; три-локах — три мира; брахма-адайах — начиная с Господа Брахмы; йе — которые; вайам — мы; удвиджантах — боящиеся; харама — приносим; йасмаи — которой; балим — дань; антаках — губительница-смерть; асау — то; бибхети — боится; йасмат — которого; аранам — прибежище; татах — поэтому; нах — наше

Полубоги сказали: Мы — полубоги, нам подвластны все стихии, из которых созданы три мира: эфир, воздух, огонь, вода и земля. Но все мы, с Брахмой во главе, боимся смертоносного времени и несем ему дань своими делами, которые оно нам диктует. Само же время страшится Его — Верховного Господа. Так воздадим Ему почтение, — единственному, кто способен уберечь нас ото всех опасностей!

КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает угроза для жизни, надо прибегнуть к покровительству Верховной Божественной Личности. Ему поклоняются даже полубоги во главе с Брахмой, хотя сами они повелевают стихиями материального мира. Слова бибхети йасмат свидетельствуют также о том, что все демоны, какими бы великими и могущественными они ни были, испытывают страх перед Всевышним.

Полубоги, боясь смерти, прибегли к Господу и вознесли Ему эти молитвы. Бег времени страшен для всех нас, но сам сам страх боится Верховного Господа, и потому Его величают абхая, Бесстрашным. Принять у Него прибежище — значит самому обрести истинное бесстрашие. Вот почему полубоги избрали Господа своим защитником.

ТЕКСТ 22

ависмитам там парипурна-камам

свенаива лабхена самам прашантам

винопасарпатй апарам хи балишах

шва-лангуленатититарти синдхум

ависмитам — незнающего недоумения; там — Него; парипурна-камам — всецело удовлетворенного; свена — Своими; эва — же; лабхена — достояниями; самам — умиротворенного; прашантам — невозмутимого; вина — помимо; упасарпати — приходит; апарам — к другому; хи — воистину; балишах — глупец; шва — собаки; лангулена — с помощью хвоста; атититарти — намеревается пересечь; синдхум — океан

Выходящий за пределы мирских представлений, незнающий смятения, Господь исполнен радости и довольства в Своем духовном совершенстве. Свободный от мирских обозначений, безмятежный и отреченный — таков Верховный Господь, единственный приют для каждого. Кто ищет покровительства других, уподобляется глупцу, решившему переплыть океан, держась за хвост собаки.

КОММЕНТАРИЙ: Собака, конечно, умеет плавать, но надо быть последним глупцом, чтобы понадеяться пересечь океан, ухватившись за хвост плывущей собаки. Так далеко не уплыть. Точно также бессмысленно пытаться пересечь океан невежества, вверив себя покровительству полубогов или кого-нибудь другого, а не Верховного Господа, — Того, чье покровительство дарует полное бесстрашие. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (14.58) говорится:

самашрита йе пада-паллава-плавам

махат-падам пунйа-йашо-мурарех

бхавамбудхир ватса-падам парам падам падам падам йад випадам на тешам

Лотосные стопы Господа подобны непотопляемому судну и тот, кто примет прибежище на этом судне легко переплывет океан невежества. Преданному нечего бояться, хотя он живет в материальном мире, где опасности подстерегают на каждом шагу. Таким образом, искать защиту надо у Всемогущего Господа, а не выдумывать собственные пути к спасению.

ТЕКСТ 23

йасйору-шринге джагатим сва-навам

манур йатхабадхйа татара дургам

са эва нас тваштра-бхайад дурантат траташритан варичаро 'пи нунам

йасйа — чьему; уру — крепкому и высокому; шринге — к рогу; джагатим — вмещающую весь мир; сва-навам — свою лодку; манух — Ману (царь Сатьяварта); йатха — как; абадхйа — привязав; татара — преодолел; дургам — труднопреодолимые [воды потопа]; сах — он (Верховный Господь); эва — конечно; нах — нас; тваштра-бхайат — от опасности, создаваемой сыном Твашты; дурантат — неодолимой; трата — освободитель; ашритан — зависимых [подобных нам]; вари-чарах апи — хотя и в облике рыбы; нунам — поистине

Когда-то Ману Сатьяврата спасся из потопа, привязав мировой ковчег к рогу Матсья-аватары [воплощения Господа в облике рыбы]. Да спасет и нас Господь Матсья от зловещего сына Твашты!

ТЕКСТ 24

пура свайамбхур апи самйамамбхасй

удирна-ваторми-раваих карале

эко 'равиндат патитас татара

тасмад бхайад йена са но 'сту парах

пура — давным давно (при сотворении мира); свайамбхух — Господь Брахма; апи — также; саПйама-амбхаси — в воды потопа; удирна — поднявшихся; вата — ветра; урми — и волн; раваих — ревом; карале — в страшные; эках — один; аравиндат — из своей обители на лотосе; патитах — почти низвергнутый; татара — спасся; тасмат — от той; бхайат — опасности; йена — благодаря которому (Господу); сах — Он; нах — наше; асту — да будет; парах — спасение

Когда-то, на заре творения, когда бушевал ураган, вздымая гигантские волны первичного потопа, Господь спас Брахму, сидящего на лотосе — не дал ему низвергнуться в грохочащие воды. Да не оставит Господь и нас в эту тяжелую годину!

ТЕКСТ 25

йа эка ишо ниджа-майайа нах

сасарджа йенанусриджама вишвам вайам на йасйапи пурах самихатах

пашйама лингам притхаг иша-манинах

йах — который; эках — единый; ишах — властелин; ниджа-майайа — Своей трансцентной энергией; нах — нас; сасарджа — сотворил; йена — по чьей милости; анусриджама — мы также творим; вишвам — вселенную; вайам — мы; на — не; йасйа — которого; апи — хотя; пурах — перед нами; самихатах — действующего; пашйама — видим; лингам — облик; притхак — независимыми; иша — правителями; манинах — себя считающие

Всевышний Господь, что создал нас из Своей внешней энергии и милостиво нам позволил довершать сотворение мира, пребывает рядом с нами в облике Сверхдуши, но мы Его не видим, ибо каждый из нас мнит себя единовластным богом.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему обусловленная душа не способна воочию увидеть Верховную Божественную Личность. Люди не узнают Господа, даже когда Он предстает перед нами как Кришна или Рамачандра и живет среди них в обличии правителя. Аваджананти мам мудха манушим танум ашритам: негодяи (мудхи) хулят Господа, видя в нем обыкновенного человека. Каким бы ничтожными мы ни были, каждый из нас почитает Богом и Творцом себя, и даже находятся те, кто думают, что могут делать других людей богами. Из-за этого мы и не можем увидеть или постичь Верховную Божественную Личность. Шрила Мадхвачарья пишет: