Выбрать главу

ГЛАВА ВТОРАЯ. Хираньякашипу, царь демонов

В этой главе повествуется о том, как, узнав о смерти Хираньякши, его сыновья и брат, Хираньякашипу, погрузились в сильную печаль. Чтобы отомстить за смерть своего брата, Хираньякашипу предпринял очень греховные меры, попытавшись положить конец религиозным отправлениям обычных людей. В то же время, желая утешить своих племянников, он рассказал им одну поучительную историю.

Когда Верховный Господь, приняв образ вепря, убил Хираньякшу, его брат, Хираньякашипу, почувствовал себя страшно оскорбленным. В гневе он стал обвинять Верховную Личность Бога в том, что Господь неравнодушен к Своим преданным и высмеивать тот образ вепря, который принял Господь, чтобы убить его брата. Хираньякашипу стал подстрекать всех демонов и ракшасов спуститься на землю и помешать умиротворенным мудрецам и другим обитателям этой планеты совешать ведические обряды и ритуалы. Заметив, что люди перестали совершать ягьи, жертвоприношения, полубоги, невидимые для глаз, стали странствовать по земле.

Закончив проводить погребальные церемонии по случаю смерти брата, Хиранькашипу стал наставлять своих племянников о смысле жизни, подкрепляя свои слова цитатами из шастр. Чтобы утешить их, он сказал: Дорогие племянники, славен тот герой, который умирает в присутствии своего врага. В зависимости от плодов своей кармической деятельности, живые существа то сходятся вместе в материальном мире, то, подчиняясь законам природы, вновь разлучаются. Однако мы должны всегда помнить о том, что духовная душа, которая не имеет ничего общего с материальным телом, является вечной, неизменной, чистой, всепроникающей и всезнающей. Запутавшись в сетях материальной энергии, душа в соответствии с уровнем своего сознания рождается в одной из высших или низших форм жизни. Таким образом, она воплощается в телах различных форм и видов, предназначенных для наслаждений или страданий. Причиной всех радостей и печалей живого существа является его обусловленность законами материального существования; невозможно найти другой причины, поэтому не стоит предаваться скорби, видя поверхностные действия закона кармы.

Затем Хираньякашипу рассказал об одном историческом эпизоде, связанном с царем Суягьей, который правил царством Ушинара. Когда царь был убит, его скорбящие жены получили наставления от Ямараджа, и Хираньякашипу пересказал их своим племянникам. Он также упомянул историю о птице кулинге, которая, оплакивая смерть своей жены, подстреленой охотником, сама оказалась пронзенной стрелой того же охотника. Эти истории, поведанные Хираньякашипу, утешили его племянников и других родственников и избавили их от скорби. Так, под влиянием услышанного, Дити, мать Хираньякашипу, и его невестка Рушабхану, погрузились в размышления о духовных предметах.

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача

бхратарй эвам винихате харина крода-муртина

хиранйакашипу раджан парйатапйад руша шуча

шри-нарадах увача — Шри Нарада Муни сказал; бхратари — когда брат (Хираньякша); эвам — таким образом; винихате — был убит; харина — Господом Хари; крода-муртина — принявший облик вепря, Варахи; хи- ранйакашипух — Хираньякашипу; раджан — о царь; парйатапйат — воспы- лал; руша — гневом; шуча — скорбью.

Шри Нарада сказал: О царь Юдхиштхира, когда Господь Вишну в образе Варахи, воплощения вепря, убил Хираньякшу, брат Хираньякши, Хираньякашипу, воспылал к Господу страшной ненавистью и стал предаваться своему горю.

КОММЕНТАРИЙ: В прошлой главе Юдхиштхира спросил у Нарады Муни, почему Хираньякашипу так сильно возненавидел собстенного сына. В ответ на это Нарада Муни рассказывает ему о том, как Хираньякашипу стал лютым врагом Господа Вишну.

ТЕКСТ 2

аха чедам руша пурнах сандашта-дашана-ччхадах

коподжджваладбхйам чакшурбхйам нирикшан дхумрам амбарам

аха — сказал; ча — и; идам — это; руша — в ярости; пурнах — весь; сандашта — закусив; дашана-чхадах — свои губы; копа-уджджвалад- бхйам — сверкающими от гнева; чакшурбхйам — глазами; нирикшан — ог- лядев; дхумрам — дымное; амбарам — небо.

В ярости закусив губы, Хираньякашипу посмотрел на небо сверкающими от гнева глазами, от чего все небо погрузилось во тьму, и приготовился говорить.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу, как и все демоны, испытывал зависть к Верховному Господу и ненавидел Его. Здесь описаны внешние признаки, которые проявились на его теле, когда он размышлял над тем, как ему лучше убить Господа Вишну и разрушить Его царство, Вайкунтхалоку.

ТЕКСТ 3

карала-дамштрогра-дриштйа душпрекшйа-бхрукути-мукхах

шулам удйамйа садаси данаван идам абравит

карала-дамштра — со страшными зубы; угра-дриштйа — и угрожающим взглядом; душпрекшйа — наводя ужас своим видом; бхру-кути — с нах- муренными бровями; мукхах — чье лицо; шулам — трезубец; удйамйа — подняв; садаси — в присутствии; данаван — демонов; идам — это; аб- равит — произнес.

Оскалив свои страшные зубы, угрожающе глядя по сторонам и грозно нахмурив брови, Хираньякашипу, наводя ужас на всех присутствующих, схватил в руки свой трезубец и обратился к своим приспешникам-демонам с такими словами.

ТЕКСТ 4-5

бхо бхо данава-даитейа двимурдхамс трйакша шамбара

шатабахо хайагрива намуче пака илвала

випрачитте мама вачах пуломан шакунадайах

шринутанантарам сарве крийатам ашу ма чирам

бхох — о; бхох — о; данава-даитейах — Данавы и Даитьи; дви-мур- дхан — Двимурдха (двухголовый); три-акша — Трьякша (трехглазый); шамбара — Шамбара; шата-бахо — Шатабаху (сторукий); хайагрива — Хаягрива (тот, у кого голова лошади); намуче — Намучи; пака — Пака; илвала — Илвала; випрачитте — Випрачитти; мама — мои; вачах — сло- ва; пуломан — Пулома; шакуна — Шакуна; адайах — и другие; шринута — услышьте же; анантарам — затем; сарве — все; крийатам — исполните; ашу — быстро; ма — не; чирам — откладывайте.

О Данавы и Даитьи! О Двимурдха, Трьякша, Шамбара и Шатабаху! О Хаягрива, Намучи, Пака и Илвала! О Випрачитти, Пуломан, Шакуна и другие демоны! Прошу вас, выслушайте меня внимательно и без промедления сделайте все, что я вам сейчас скажу.

ТЕКСТ 6

сапатнаир гхатитах кшудраир бхрата ме дайитах сухрит

паршни-грахена харина саменапй упадхаванаих

сапатнаих — враги;[1] гхатитах — убили; кшудраих — незначи- тельные по силе; бхрата — брата; ме — моего; дайитах — самого люби- мого; сухрит — доброжелателя; паршни-грахена — напав с тыла; хари- на — Верховной Личностью Бога; самена — беспристрастный ко всем (к полубогам и демонам); апи — хотя; упадхаванаих — почитателями, полубогами.

Мои ничтожные враги, полубоги, сговорившись, убили моего самого любимого и покорного доброжелателя, брата Хираньякшу. И хотя Верховный Господь, Вишну, всегда проявлял одинаковую благосклонность ко всем нам — и полубогам, и демонам — на этот раз, довольный преданностью, с которой поклонялись Ему полубоги, Он принял их сторону и помог им справиться с Хираньякшей.

КОММЕНТАРИЙ: В Бхагавад-гите (9.29) сказно: само 'хам сарва-бхутешу — Господь одинаково относится ко всем живым существам. И полубоги, и демоны в равной степени принадлежат к категории живых существ, так почему же Господь благоволит к одним живым существам, и пренебрегает другими? На самом деле Господь никогда не предпочитает одно живое существо перед другим. Но все же благодаря своей искренности, полубоги, которые являются преданными Господа и всегда в точности выполняют Его волю, берут верх над демонами, которые знают, что Вишну — это Верховный Господь, но не следуют Его указаниям. Как правило, демоны, которые всю свою жизнь думают о Верховной Личности Бога, Вишну, после смерти обретают саюджья-мукти. Демон Хираньякашипу обвиняет здесь Господа Вишну в том, что Он слишком благосклонен к почитающим Его полубогам, на самом же деле Господь, подобно правительству, справедлив ко всем живым существам. Правительство одинаково относится к каждому гражданину своей страны, но тот гражданин, который никогда не преступает закона, получает за это право вести безмятежную жизнь и удовлетворять все свои насущные потребности.

ТЕКСТ 7-8