Выбрать главу

— Животные в безопасности, мистер Шарп, — сказал Рурк.

— Ударился в сентиментальность? — спросил Шарп.

— Они не виноваты в этой войне, мистер Шарп. А сгореть заживо ужасная смерть даже для животного.

— Ты прав. Так что иди к Лиаму и Томми у забора и устрой ужасную смерть нескольким ополченцам.

— С удовольствием, мистер Шарп.

Шарп пнул полдюжины соломенных матрасов в разгорающееся пламя. Он знал: через мгновение этот огонь превратится в адское пекло, на фоне которого очертания ополченцев, пробирающихся через пастбище, станут еще более легкими мишенями для его стрелков. Ошибки врага вызывали у него раздражение. «Рассредоточьте людей! — хотелось ему крикнуть. — Отправьте кого-нибудь на фланг! Сражайтесь, ублюдки! Делайте хоть что-то! Не стойте просто так, в ожидании того, что вас убьют!»

Но теперь Шарпу нужно было вывести людей Харриса из дома. Он побежал к северной стене и обнаружил там двух мужчин, двух пожилых женщин и троих детей, стоявших в растерянности под охраной пары стрелков. Один из мужчин, седовласый, в котором Шарп предположил хозяина фермы, нервно попытался преградить ему путь.

— Buenas noches![24] — весело бросил Шарп и оттолкнул старика, направляясь к открытой двери дома, но не успел он дойти, как с верхнего этажа донесся женский крик.

За криком последовал мушкетный выстрел, и тело, вылетев спиной вперед из окна, разнесло ставни в щепки и рухнуло на булыжники двора. Мертвец, чей выцветший желтый мундир был забрызган кровью, дернулся и затих. Его бриджи болтались у лодыжек. Его товарищи-испанцы, стоявшие на дальнем конце двора, протестующе зарычали, но Пэт Харпер рявкнул на них, призывая к тишине, а залповое ружье в его руках убедило их, что послушание — лучшая часть доблести.

— Все в порядке, Пэт?

— Лучше не бывает, сэр! У меня две бараньи ноги на завтрак!

— Молодец, — ответил Шарп и вошел в дверь.

Он оказался в разгромленной кухне. Вымощенный камнем пол был усеян битой посудой и обломками мебели. Среди развалин, освещенных ярким огнем в большом открытом очаге, лежали три мертвых французских солдата. Справа от очага на верхний этаж вела лестница, и Шарп, услышав наверху девичьи рыдания, полез наверх.

— Quién es?[25] — прорычал голос Харриса.

— Шарп!

— О, здравствуйте, мистер Шарп, — сказал Харрис, когда Шарп появился в комнате, освещенной свечами. Харрис стоял с мушкетом в одной руке, а другой гладил светлые волосы обнаженной девушки, которая стояла перед ним на коленях, обнимая его ноги. — Это Элоиза, сэр, — представил ее Харрис, а затем представил Шарпа по-французски. Девушка бросила на Шарпа взгляд, казалось, пришла в ужас от его шрамированного, покрытого пороховой гарью лица и еще крепче прижалась к ногам Харриса. — Не я ее раздел, — добавил Харрис.

— Полагаю, раздел ее тот ублюдок, что вылетел в окно?

— Так точно, сэр.

— Скажи ей, что она в безопасности и может одеться.

— А что с ней будет, сэр?

— А ты как думаешь? Она останется здесь и будет жить своей чертовой жизнью дальше. Кто она? Пастушка?

— Наверное, — сказал Харрис, — только я подумал, сэр...

— Ты слишком много думаешь, Харрис.

— Я знаю, сэр, но вы же хотите, чтобы жабоеды поверили, будто это был налет с целью разграбить богатую ферму, верно?

— Более или менее. — Шарп пнул кучу одежды, вытащенную из шкафа.

— Только если бы мы были налетчиками, сэр, — продолжал Харрис, — мы бы не оставили такую девушку, как Элоиза, верно?

Шарп глянул сквозь разбитое окно и увидел, что сарай уже вовсю полыхает.

— Хочешь забрать ее? — прорычал он.

— Вы только посмотрите на нее, сэр.

Шарп взглянул. Элоиза была худой, бледной, с загорелым лицом и, безусловно, привлекательной.

— Мы можем устроить ее в Сен-Жан-де-Люз, — неохотно произнес он, признавая, что Харрис прав и ни один разбойник, грабящий такую ферму, не бросил бы подобное сокровище. — Пусть одевается, веди ее вниз, и ты головой отвечаешь за то, чтобы она ушла с нами.

— Есть, мистер Шарп! — с энтузиазмом отозвался Харрис.

— И живее, я планирую сжечь это здание.

— Слушаюсь, сэр! Внизу в передней комнате еще один мертвый испанец, сэр. Застрелен французами.

— Быстрее, Харрис!

вернуться

24

Доброй ночи! (исп.)

вернуться

25

Кто там? (исп.)