Выбрать главу
Siddhartha learned a lot when he was with the Samanas, many ways leading away from the self he learned to go. Многому научился Сиддхартха у саман, много путей узнал он, чтобы уйти от Я. He went the way of self-denial by means of pain, through voluntarily suffering and overcoming pain, hunger, thirst, tiredness. Он научился отрешаться от своего "Я" путем страдания, добровольным претерпеванием боли, голода, жажды, усталости. He went the way of self-denial by means of meditation, through imagining the mind to be void of all conceptions. Он достигал самоотрешения и путем размышления, удалением из своего ума всяких представлений. These and other ways he learned to go, a thousand times he left his self, for hours and days he remained in the non-self. Этими и другими путями он научился достигать желаемого - тысячи раз он покидал свое "Я", часами и днями пребывал в "Не - Я". But though the ways led away from the self, their end nevertheless always led back to the self. Но хотя этими путями он уходил далеко от "Я", конец каждого пути неизменно подводил его обратно к "Я". Though Siddhartha fled from the self a thousand times, stayed in nothingness, stayed in the animal, in the stone, the return was inevitable, inescapable was the hour, when he found himself back in the sunshine or in the moonlight, in the shade or in the rain, and was once again his self and Siddhartha, and again felt the agony of the cycle which had been forced upon him. Хотя бы Сиддхартха тысячу раз ускользал от "Я", пребывал в "Ничто", пребывал в животном, или камне, - неминуемым было возвращение, неизбежно наступал час, когда он снова находил самого себя, - при свете ли солнца, в сиянии ли месяца, в тени или под дождем - снова становился Я и Сиддхартхой и снова испытывал муки вынужденного кружения в круговороте. By his side lived Govinda, his shadow, walked the same paths, undertook the same efforts. Рядом с ним подвигался и Говинда, его тень; он шел теми же путями, подвергал себя тем же истязаниям.
They rarely spoke to one another, than the service and the exercises required. Редко говорили они между собой о чем-нибудь ином, помимо того, что требовалось служением и упражнениями.
Occasionally the two of them went through the villages, to beg for food for themselves and their teachers. Иногда они вдвоем отправлялись по деревням, чтобы выпрашивать пищу для себя и своих наставников.
"How do you think, Govinda," Siddhartha spoke one day while begging this way, "how do you think did we progress? - Как ты полагаешь, Г овинда, - спросил однажды Сиддхартха, когда они шли побираться, - как ты полагаешь, подвинулись мы вперед?
Did we reach any goals?" Достигли мы какой-нибудь из наших целей?
Govinda answered: На что Говинда ответил:
"We have learned, and we'll continue learning. - Мы учились и продолжаем свое учение.
You'll be a great Samana, Siddhartha. Ты, Сиддхартха, станешь великим саманой.
Quickly, you've learned every exercise, often the old Samanas have admired you. Ты быстро усвоил все упражнения - старые саманы часто восторгались тобой.
One day, you'll be a holy man, oh Siddhartha." Ты со временем станешь святым, о Сиддхартха!
Quoth Siddhartha: Но Сиддхартха заметил на это:
"I can't help but feel that it is not like this, my friend. - Я смотрю на дело иначе, друг мой.
What I've learned, being among the Samanas, up to this day, this, oh Govinda, I could have learned more quickly and by simpler means. Всему, чему я доныне научился у саман, я мог бы научиться скорее и более простым путем.
In every tavern of that part of a town where the whorehouses are, my friend, among carters and gamblers I could have learned it." В любой харчевне квартала, населенного публичными женщинами, среди извозчиков и игроков в кости, я мог бы, о друг мой Говинда, научиться тому же.
Quoth Govinda: И сказал Говинда:
"Siddhartha is putting me on. -Ты шутишь, Сиддхартха!
How could you have learned meditation, holding your breath, insensitivity against hunger and pain there among these wretched people?" Каким образом ты мог бы у таких жалких созданий научиться самопогружению, задерживанию дыхания, нечувствительности к голоду и боли?
And Siddhartha said quietly, as if he was talking to himself: И Сиддхартха тихо, словно говоря с самим собой, ответил:
"What is meditation? - Что есть погружение?
What is leaving one's body? Что означает оставление своего тела?
What is fasting? Какой смысл имеет пост или задерживание дыхания?
What is holding one's breath? Все это - бегство от
It is fleeing from the self, it is a short escape of the agony of being a self, it is a short numbing of the senses against the pain and the pointlessness of life. "Я", все это лишь кратковременное убегание от мук своего бытия, кратковременное самоусыпление, дабы не чувствовать страдания и бессмысленности жизни.
The same escape, the same short numbing is what the driver of an ox-cart finds in the inn, drinking a few bowls of rice-wine or fermented coconut-milk.