Выбрать главу

«Я думаю, что кто-то сводил старые счеты».

«Значит, он был сильным человеком — или это, или он был не один. Джон был крепок, как тик. Немногие могли бы одолеть его в одиночку».

«Вероятно, его застали врасплох».

«Пусть этот парень из Лун'уна решит это, Дик. Вот почему он идет».

«Я никогда не слышал об этом инспекторе Колбеке».

«Мистер Фелтэм говорит, что он знаменит. Нам повезло, что он у нас есть».

«Говори за себя», — с обидой сказал Сатчвелл. «Мы с тобой могли бы раскрыть это преступление вдвоем, Берт. Нам не нужен знаменитый детектив из Скотленд-Ярда. По праву, арест должен был произвести я. Мы с Джоном Бедлоу были коллегами. Мой долг — поймать его убийцу».

«Вам придется подраться с инспектором, и ждать придется недолго. Поезд уже идет. Он будет с нами в самое ближайшее время».

Сатчвелл приложил ладонь к уху. «Я ничего не слышу».

«Тогда тебе следует промыть свои люфты. Они сейчас лопнут».

«Ага», — сказал другой, прислушиваясь более внимательно, — «кажется, теперь я слышу».

Вскоре они тоже его увидели. Заранее оповещенный клубами дыма, он внезапно появился в поле зрения с чувством цели, решительно пыхтя, пока не начал терять скорость и не выбрасывать клубы дыма менее агрессивно. Когда он наконец подъехал к станции, он на удивление плавно остановился. Стремясь встретить детективов, Мейкок двинулся вперед, но его спутник держался позади, пока они не вышли на платформу. Пока констебль оказывал им радушный прием, Сатчвелл осматривал новичков. Он не был впечатлен. В его глазах Лиминг имел телосложение фермера, одетого несоответствующе в красивую одежду, а Колбек был денди, чья внешность заставила Сатчвелла презрительно усмехнуться. В ответ на жест Мейкока железнодорожный полицейский вышел вперед, чтобы его представили новичкам, и обнаружил, что у обоих мужчин — особенно у Колбека — было очень крепкое рукопожатие.

«Мистер Фелтем ожидает вас», — сказал он услужливо. «Он забронировал для вас комнаты в King's Head. Я должен отвезти вас туда прямо сейчас, а затем проводить в дом мистера Фелтема».

Мейкок усмехнулся. «Это не дом, Дик. Это маншун».

«Мистер Фелтхэм очень хочет увидеть вас как можно скорее, инспектор».

«Если бы он был таким нетерпеливым», — сухо сказал Колбек, — «он бы приехал и поприветствовал нас лично. Я послал ему телеграмму, чтобы предупредить о времени нашего прибытия». Он повернулся к Мейкоку. «Где тело, констебль?»

«О, это у доктора Кеддла, сэр».

«Вы были первым, кто это обнаружил?»

«Нет, инспектор».

«А как насчет тебя, Сатчвелл?»

«Я узнал, что произошло убийство, только когда меня разбудили в постели»,

- сказал другой, защищаясь.

«Кто на самом деле его нашел?»

«Сим Копси. Он пастух».

«Тогда вот с этим человеком я хотел бы поговорить в первую очередь», — решил Колбек.

Сэтчвелл был ошеломлен. «А как насчет мистера Фелтхэма?»

«Он может подождать своей очереди. Помогите сержанту с нашим багажом и отвезите его в Кингс-Хед. Я присоединюсь к нему там в свое время».

«Мистер Фелтхэм будет очень расстроен, если вы сначала пойдете куда-нибудь еще».

«Это его прерогатива».

«Он более или менее настаивает».

«Мы не получаем от него приказов», — спокойно сказал Колбек. «Копси — тот человек, с которым мне нужно встретиться. Он может рассказать мне что-то полезное об этом преступлении».

Он передал Сэтчвеллу свой чемодан. «Все, что может сделать мистер Фелтэм, — это повторять слухи».

«Пойдем», — сказал Лиминг, отходя. «Отведи меня к Голове короля».

Бросив угрюмый взгляд на инспектора, Сатчвелл встал рядом с Лимингом.

«Вы должны извинить Дика», — сказал Мейкок. «Я и Бедлоу были коалиггсами».

«Это не оправдание плохим манерам».

«Дик Сатчвелл — хороший человек, сэр».

«А как насчет мистера Копси?»

Мейкок хихикнул. «О, Сим — злой старый дьявол».

«На какой ферме он работает?»

«Это недалеко от God's Blessin' Green».

Колбек был удивлен. «Неужели такое место действительно существует?»

'О, да.'

«Это далеко?»

«Сима там не будет, инспектор».

«Тогда где он?»

Глаза Мейкока заблестели. «Я тебе покажу».

Станция Уимборн находилась в сельской местности недалеко от берега реки Стаур.

Поезда, идущие оттуда в Пул и далее, пересекали реку по деревянному виадуку. Поскольку город находился на некотором расстоянии, Сатчвелл приобрел ловушку, чтобы доставлять туда посетителей. Когда она отправлялась в путь

Неторопливо, они с Лимингом сидели рядом. Это был вид транспорта, который подходил сержанту. Он ненавидел путешествовать на поезде и горько жаловался всякий раз, когда ему приходилось отправляться в очередное долгое, шумное, неудобное путешествие. Единственное, что примиряло его с регулярным использованием железнодорожной сети, была привилегия работать рядом с Колбеком. Из многих вещей, которым он научился у инспектора, одной была важность сбора разведданных при каждой возможности. Сатчвелл явно дулся рядом с ним. Работая рядом с жертвой убийства, он должен был обладать ценными знаниями о нем. Лиминг принялся выдавливать это из железнодорожного полицейского.