Выбрать главу

– Иммобулюс! – сказала Гермиона, обездвиживая последних красных колпаков. Она завела руку за спину, вытащила из волос запутавшуюся костяную дубину и раздражённо запустила её в кучу шипящей пены. – Да уж, Нимфадора, похоже ты действительно нашла что-то интересное.

Тонкс подняла глаза от Хиори, над которой работала, и сказала с ухмылкой:

– Я не из тех, кто говорит «Я же говорила». Слишком скромная.

Она вернулась к Хиори:

– Брахиам Эмендо. Катаплазма.

– Шарлевуа? Ург? – позвала Гермиона. Она подошла к гоблину, который лежал на спине, опёршись на локти. Ург лишь помычал в ответ.

– Ça va[78], – сказала Шарлевуа, поднимаясь на ноги у двери. – Мои рёбра почти в порядке. Спасибо, Тонкс.

Она начала проверять, что никто из пойманных красных колпаков сильно не ранен или не умирает.

Пока раненых исцеляли, Саймон и Сьюзи были настороже, время от времени оглушая отдельных попискивающих красных колпаков. Для магии переломы, порезы и шишки были ерундой, так что это заняло не больше десяти или пятнадцати минут. Для ведьмы или волшебника под «серьёзными повреждениями» скорее понималось что-то вроде «все мои кости взорвались, а волосы превратились в змей».

Бармен и двое «пьянчуг», в свою очередь, всё ещё были без сознания. Гермиона с отвращением обыскала карманы их заляпанной одежды, а затем отправила их в Тауэр.

Кер-чак. Кер-чак. Кер-чак.

У них не было ничего кроме всякой мелочи, их волшебных палочек и обрывка пергамента с тремя нацарапанными словами: «Вредитель числа книга». Гермиона убрала записку в карман.

Хорошо. Что бы здесь ни происходило, очевидно, что это что-то большое, секретное и, скорее всего, злое. В этот момент не было абсолютно никакой причины не отправить за подкреплением. Не из Британии… пришла пора обратиться к Вестфальскому Совету. Если это кто-то другой, мы покажем им свою добросовестность. А если это их рук дело, мы сможем поймать больше замешанных людей, когда они попытаются избежать этой довольно очевидной ловушки.

– Саймон, Сьюзи, Ург и Шарлевуа – отправляйтесь в Совет и приведите их сюда. Быстро.

Если их перехватят, предадут или захватят, хотя бы один сможет выбраться и рассказать об этом. Численное превосходство также воспрепятствует случайному нападению, и четверых должно хватить, чтобы удержать позицию или (в крайнем случае) прикрыть отступление, если нас обнаружат.

Хиори, Тонкс и Эстер остались с Гермионой.

Тонкс подошла к гобелену Слизерина на стене и отодвинула его в сторону к другим трём.

– А вот и оно, – она указала на комнату с низким потолком, которая была совершенно пуста.

– Что? – переспросила Хиори, осматриваясь. Она всё ещё немного прихрамывала и выглядела злой.

– Апарекиум, – проговорила Эстер, резко двигая палочкой вперёд и назад.

В мерцающем свете рассеивающихся чар появилась белая обшитая панелями дверь с золотой ручкой в форме головы змеи и три каменных пьедестала. На каждом пьедестале лежал пергамент и перо.

– Я же говорила, – сказала Тонкс.

≡≡≡Ω≡≡≡

На первом каменном пьедестале:

«Моё начало ровно, прямо, Железно, твёрдо и упрямо, А мой конец, закручен, кос, Забрал себе зверь-альбинос. Меня скорей он гонит прочь И может в этом вам помочь». [79]

На втором каменном пьедестале:

«Падение Гриндевальда минус падение Урга минус цена возвышения Башни».

На третьем каменном пьедестале:

«Что у меня в кармане?»
≡≡≡Ω≡≡≡

Примечание от автора: Я осведомлён о недостатках такого рода систем безопасности. Пожалуйста подумайте, прежде чем указывать мне на них. Уровни и уровни.

Примечание от автора: Упомянутая пена базируется на пенах, описанных в патенте США 4,202,279, выданном Питеру Рэнду.

Примечание от автора: В дальнейшей истории это не будет раскрыто, и скорее всего самостоятельно догадаться невозможно, поэтому я просто скажу вам: «Ма-ша-эчго» – это транскрипция слова «красный» на могиканском языке, одном из алгонкинских языков коренных американцев. Этих красных колпаков поймали в Беркшире, на западе Массачусетса, а вовсе не в Бостоне, и они всё ещё разговаривают на древнем языке, который они грубо переняли у первых известных им людей.

вернуться

78

«Всё нормально» с французского

вернуться

79

Это адаптированная на русский загадка, в оригинале она звучала немного иначе