Выбрать главу

— Я велел вам ждать в машине.

— Там холодно.

Она не сняла грязную куртку. Джинсы, из-за которых он вначале принял ее за мальчика, тоже были испачканы.

Джек поморщился.

— Когда вы убежали?

Не было смысла отрицать, что она беглянка, но и сообщать ему что-нибудь о себе Клэр не собиралась, поэтому она промолчала.

Джек вздохнул:

— Ну а имя у вас по крайней мере есть?

Она замешкалась, затем сказала:

— Клэр.

Он удивился, ожидая услышать имя попроще. Но, возможно, она его придумала. Его лицо сделалось суровым, и он отрывисто спросил:

— Клэр. А дальше?

Его требовательный тон ей не понравился. Она вскинула голову и коротко ответила:

— Смит.

Он посмотрел на нее и встретился с парой вызывающих светло-карих глаз.

Сердито хмыкнув, Джек прошел мимо нее на кухню.

— Вам придется потом все же сказать, кто вы. Если не мне, то полиции. — Заметив на столе тарелку, он криво усмехнулся. — Вижу, вы чувствуете себя как дома.

— Простите. Мне очень хотелось есть.

Он заглянул в кастрюлю и сказал:

— Доедайте уж до конца.

Клэр не стала спорить и вылила остатки в тарелку.

— А вы не хотите? Очень вкусно, — предложила ему она.

— Нет. Я сварю себе кофе. — Он окинул ее оценивающим взглядом — речь выдавала в ней воспитанную девушку, но внешний вид… — Сколько вам лет?

— Двадцать два.

Джек рассмеялся:

— И вы хотите, чтобы я этому поверил? — Он перестал наполнять чайник и повернулся к ней. Очень худенькая и бледная, с темными кругами под глазами, она походила на беспризорницу викторианской эпохи, которую выбросили в мороз на улицу.

Резким голосом он заметил:

— На вид вам лет четырнадцать.

— Вовсе нет, — вознегодовала Клэр. — Мне двадцать два. — (Он недоверчиво поднял брови.) — Ну… двадцать. — Это тоже было ложью, потому что ей только что исполнилось девятнадцать.

Она отнесла тарелку к столу, а через пару минут он сел напротив нее с кружкой кофе.

— Вы чертовски некстати, — отрывисто заявил Джек. — Наверху лежит мой отец. Он… — Джек замолк, не в силах произнести «умирает». — Он очень болен, и я не могу его оставить. Поэтому я вынужден позвонить в ближайший полицейский участок и попросить забрать вас. — Он увидел, как она крепко сжала ложку, но ничего не сказала и не взглянула на него. — Конечно, — продолжал он, — будет лучше, если вы скажете мне свое имя, чтобы вместо полиции вас забрали родители. Уверен, что они ужасно беспокоятся.

— У меня нет родителей, — отрезала Клэр.

Джек недоверчиво посмотрел на нее. Наверняка опять врет, подумал он.

— Ну должен же быть кто-нибудь…

— Никого нет.

Это вывело его из себя.

— Послушайте, мне не до шуток. Выбирайте, кто за вами приедет: родители, опекун или полиция?

Клэр подняла на него сердитое лицо.

— Полиции на меня наплевать. Я совершеннолетняя и имею право вести тот образ жизни, какой хочу, и жить там, где хочу. Они не смогут вернуть меня обратно.

— Ага. Значит, вы все же признали, что вам есть куда вернуться, — заявил Джек. Он встал. — Здесь вы точно не останетесь.

Джек принес из машины чемодан, пальто и мобильный телефон, который привез с собой. Отец так и не позволил провести в дом телефонную связь, а также установить телевизор. Опустив чемодан на пол в холле, Джек вошел в заставленный книжными полками отцовский кабинет и набрал номер телефона, оставленный миссис Марри. Вначале никто не отвечал, но в конце концов его связали с местным врачом, который подробно все объяснил, но вердикт был тот же: отец умирает и помочь ему невозможно.

— Он знает об этом, так как вынудил меня сказать правду, когда я хотел отправить его в больницу, — объяснил врач. — Но он хочет умереть дома.

— Он мучается?

— Нет. Я оставил болеутоляющее. Теперь это просто вопрос времени.

Сдавленным голосом Джек спросил:

— Как долго он протянет?

— Трудно сказать. Несколько дней, возможно, неделю. Я зайду, как только смогу, но сейчас в округе свирепствует грипп. Вы останетесь с ним или мне прислать сиделку?

— Нет, не нужно. Я буду здесь ровно столько, сколько понадобится.

Джек дал врачу свой телефон. Он долго сидел, уставившись в стену, затем очнулся и набрал номер полиции. Там заявили, что сегодня не смогут приехать за девушкой, так как половина сотрудников болеют гриппом, и посоветовали просто выгнать ее.

— Но идет снег, — возразил Джек.