Выбрать главу
1 Домой плетется старый Тор, Беда стряслась у Тора — Украли молот у него, И он не знает вора.
Старый Тор жеребца седлает.
2 Локен по воздуху к Греммилю мчит, Ломая о ветер крыло. Примчался в Греммелигор — Там было еще светло.
3 Греммиль в горне огонь ворошит, Жару подбавить хочет: «В Осгоре, видно, что-то стряслось, Раз Локен нагрянул к ночи.
4 Солнце еще не успело зайти, А ты уже тут как тут. Должно быть, по твоей спине Не раз прошелся кнут».
5 В Осгоре, Греммиль, беда стряслась — Молот свой ищет Тор. Плохи у старого Тора дела, Не знает он, кто вор».
6 «Молот похитил у Тора я, Так ему и скажи. В землю зарыл его глубоко — На восемьдесят аршин.
7 Молота Тор не получит Ни нынче, ни потом, Покуда младшей своей сестры Не приведет в мой дом».
8 Локен по воздуху к Греммилю мчит, Ломая о ветер крыло. В Осгор примчался он — Там было еще светло.
9 «Твой молот похитил Греммиль, Он сам об этом сказал. На восемьдесят аршин В землю его закопал.
10 Ты молота, Тор, не получишь Ни нынче, ни потом, Покуда младшей своей сестры Не приведешь в его дом».
11 У младшей сестры его Вальборг Схлынула кровь с ланит. Стала она, как земля, черна, Взор от гнева блестит.
12 «Пусть брачный наряд невесты Сам наденет Тор, Пусть волосы расчешет И едет в Греммелигор».
13 С трудом на старого Тора Надели брачный наряд. Волосы ему расчесали, Соблюдая обряд.
14 На пышную свиту невесты Уставился глупый Греммиль: «Лучшее платье несите мне — Надеть его самое время».
15 Мигом сожрала быка большого И хлеб умяла невеста, Пятнадцать мешков ржаной муки Замешано было на тесто.
16 Лососей сожрала пятнадцать штук, Котел похлебки капустной, Выпила брагу всю до дна, И на столе стало пусто.
17 В лохани ей притащили вина, Была лохань тяжела, Пришлось ее на палки надеть, Чтобы полегче была.
18 От страха глупый ётун Не взвидел белого света: «В жизни я невест не видал, Чтоб жрали так, как эта!»
Старый Тор жеребца седлает.

Хольгер Датский и великан Дидрик

В этой датской патриотической балладе герои из французского и немецкого эпоса. Хольгер Датский — это датская форма имени одного из героев французского героического эпоса — Ожье Датчанина. В силу своего прозвища этот герой французского эпоса превратился в датских балладах в датского национального героя, который, в частности (в данной балладе), в качестве датского короля защищает Данию от нашествия могущественного врага — великана Дидрика и его воинов. Дидрик (по-немецки — Дитрих) из Берна — это излюбленный герой немецких эпических песен. Исторический прообраз этого героя — остготский король Теодорих. Берн — это то ли Верона (одно время — столица королевства Теодориха), то ли Равенна. В датской балладе нет ничего из немецкой эпической поэзии, кроме имен. Баллада представлена также в исландской записи.

1 Под Берном жил Дидрик-великан, С ним братья, числом восемнадцать. У каждого дюжина сыновей, Их все в округе боятся.
А битва была в Ютландии.
2 У Дидрика пятнадцать сестер, У каждой сыновья, Они на всех наводят страх, И нет от них житья.
3 Они толпой отправились в Берн, Подняли тучу пыли. Высокие буки росли по пути — Их головы выше были.
4 «Мы покорили много стран, Нас новый поход прославит. О Хольгере Датском слышали мы, Который Данией правит.