Выбрать главу
И вот покрыл его деянья мрак, — Лишь издали над ним смеется враг.
Как ты, он был когда-то дерзок, молод, Но был он жерновами жизни смолот.
Поболее, чем солнечных лучей, Воинственных собрал он силачей,
Слонов — поболее, чем диких зерен, Был Совашах, казалось, непоборен,
Кто сосчитал бы войск его число? Но их пожрало времени жерло.
Тот, кто жестокие возглавил рати, Пускай не забывает о расплате.
Такой могучий властелин угас, — Когда-нибудь и твой наступит час.
Не мни, что можно кровь пролить впустую: Своей заплатишь ты за пролитую.
Когда Туран повергнешь ты во прах, — Огонь зажжешь ты в мстительных сердцах.
Беды я опасаюсь, дальнозорок. Тебе не сдамся я без оговорок.
Ты — раб, я — царь, я — властелин земель, Я не склонялся пред рабом досель.
Однако, воевать с тобой не буду: Безумцем не хочу прослыть повсюду.
Мне лишь тогда не страшен будет стыд, Когда твой шахиншах меня простит.
Вручу ему страну, казну, твердыни, И твой закон пусть властвует отныне».
Бахрам увидел свет своей звезды, Обрадован ответом Пармуды.

Глава двенадцатая

Бахрам просит у Ормузда пощады для Пармуды; ответ Ормузда

Затем глава богатырей Ирана Послал письмо царю царей Ирана:
«Турана властелин со всех сторон Победоносной ратью окружен,
Взывает о пощаде, смерть почуя. Соизволенья твоего прошу я
Переговоры с Пармудой начать. Твое согласье пусть скрепит печать.
То, что пощады он покорно просит, Нас над его падением возносит.
От славы и венца отрекся он, Да будет он царем царей прощен».
Возликовал Ормузд, прочтя посланье, Призвал к себе высокое собранье,
Велел осыпать жемчугом чтеца, И молвил так: «Благодарю творца!
Он увенчал меня небесным сводом, Мой лик открыл он землям и народам,
Я — признан им: на поле боевом Хакана сделал он моим рабом,
И славят нас, к престолу припадая, Воители Турана и Китая.
Творца вселенной мне открыта цель: Над всеми властелинами земель
Возвысит он меня, мои стремленья! Как только сбудутся мои моленья,
Я древние сокровища раздам Паломникам, больным и беднякам.
Вы также господу хвалу воздайте И добрые поступки умножайте».
Затем призвал посланца шахиншах, Велел преподнести ему кушак,
И золотом, и серебром расшитый, Тугой кошель, динарами набитый,
Халат вельможи, вихря-скакуна, Чья грива жемчугами убрана.
Затем призвал писца, чтоб о хакане Он начертал приказ на тонкой ткани:
«Пока мне другом будет Пармуда, Он будет в безопасности всегда.
Порукой в том — печать и вседержитель, Мы — только слуги, бог — наш повелитель».
Затем Бахраму он послал слова Надежды, и любви, и торжества.
Он так писал: «С почетною охраной Доставь ты в мой дворец главу Турана:
Пусть по-хорошему придет ко мне! Сокровища добыл ты на войне, —
Еще ты постарайся в этом деле, Чтобы чертоги наши не скудели.
Пройди места, где есть еще враги. Возьми их в плен, жилища их сожги:
Мне надобна еще твоя отвага. Да будет бог с тобой — податель блага.
А если мало у тебя стрелков, — Потребуй, сколько хочешь ты полков,
Пришли письмо, — число я увеличу Иранцев, твоему послушных кличу.
Героев имена в письмо впиши, Тех, с кем ты связан нитями души.
Войскам, вступившим за меня в сраженье, Край пограничный дам я во владенье,
Тебя возвышу пред своим лицом, Твое чело украшу я венцом».