Нет в мире тайны для ее наитья,
Она предсказывает все событья».
Вещунью к полководцу привели.
Она пред ним склонилась до земли.
И вопросил старуху воевода
О судьбах шаха, войска и похода.
Потом сказал: «Мне на ухо шепни, —
Когда и где мои иссякнут дни:
Умру ли мирно, под домашним кровом,
Иль буду я убит врагом суровым».
Ойингушаспа шепот вдруг затих:
Прошел его земляк, взглянул на них
И отошел, не напрягая слуха.
«Кто этот воин? — молвила старуха, —
Затем, что вечный холод и покой
Ты обретешь, сражен его рукой.
В небытие низринет он твой разум, —
Ядро и кожура погибнут разом».
Услышав это слово колдовства,
Вельможа вспомнил древние слова:
«Случается, что горе ты умножишь,
Когда соседу нищему поможешь:
Разбогатевши от твоих щедрот,
Он в благодарность кровь твою прольет».
Глава похода погрузился в думы,
Не ел, не спал Ойингушасп угрюмый.
Ормузду написал он в скорбный час:
«Тому, кого от гибели я спас,
Не следовало возвращать свободу:
К драконьему принадлежит он роду.
Мой шах был прав, о низком говоря:
«Он не достоин милости царя».
Ты прикажи — прошу тебя о малом —
Отсечь злодею голову кинжалом…»
Чуть высохли чернила и печать,
К себе велел он земляка позвать,
И щедро наградив его дарами
И обольстительными похвалами,
Сказал: «Доставь письмо царю царей,
С ответом возвратись ко мне скорей».
В душе своей почувствовав пыланье,
Земляк у воеводы взял посланье.
Подумал он: «Как я вернусь назад,
Где я в цепях томился, тьмой объят?»
С такою думой он скакал в тревоге
И вскрыл посланье посреди дороги.
Прочел — и смысл письма его потряс.
Сказал: «Меня земляк от смерти спас —
И хочет кровь мою пролить. За что же?
Достойно ль это знатного вельможи?
Увидеть крови хочет он струю,
И я вернусь к нему и кровь пролью».
Так порешив, пустился в путь обратный,
С жестоким сердцем в стан приехал ратный.
Ойингушасп сидел в своем шатре
Без слуг и без кинжала на бедре.
Он погрузился в мысли о державе,
О будущем своем, о бранной славе.
Вдруг своего увидел земляка,
И понял он, что смерть его близка.
Тот вынул меч, безмолвен и спокоен.
Взмолился о пощаде знатный воин,
Воскликнул он: «О сбившийся с пути,
Не я ль пришел, чтоб жизнь твою спасти?»
Ответил тот: «Ты спас ее недавно
Затем ли, чтоб я был казнен бесславно?»
Он полководцу голову отсек:
Надежд и радостей был краток век!
Он с головой отрубленною вышел,
И спящий стан шагов его не слышал.
Не должен знатный муж, идя на бой,
Остаться вдруг наедине с собой!..
Злодейством душу запятнав, убийца
Глазам Бахрама поспешил явиться.
Сказал: «Тебе я голову привез
Врага, что над тобою меч занес.
Твоих не разгадал он дарований,
Дерзнул с тобой сойтись на поле брани».
Спросил Бахрам: «Кто этот человек,
Которому ты голову отсек?»
Сказал: «Ойингушасп, вельможа знатный, —
Ормузд послал его на подвиг ратный».
Бахрам сказал: «Сей муж погнал коня,
Чтобы с Ормуздом примирить меня,
Для этой цели из покоев шаха
Сей честный муж отправился без страха.
Ты за него заплатишь головой,
Чтоб страшен был другим поступок твой».
Велел казнить убийцу воевода
Перед лицом и войска, и народа.
Наказан был преступник за грехи, —
Душа избавилась от шелухи!
Тогда к Бахраму в путь пошли недлинный
Ойингушаспа скорбные дружины,
Почувствовав к мятежнику приязнь
Затем, что совершил он эту казнь.