Выбрать главу
Царил Пируз и правил Хушнавоз Но где они? Их жизни вихрь унес.
Как будто длинный день пролег меж ними, Наполненный страданьями одними!
Нас поучал Иисус: в источник бед Вступает царь, нарушивший обет.
Кто видит в справедливости обузу, — Тот глуп и жалок! Вспомни-ка: Пирузу
Не помогал ли честный Хушнавоз, Укрыв его престол от бурь и гроз?
Но с другом поступил Пируз жестоко И в битве стал добычей злого рока:
Он потерял и войско, и престол, Когда путем бесчестья он пошел.
Ты молод, не постиг науку власти. Когда тебя влекут покой и счастье,
Пойми: не терпят рать, народ и двор Того, кто нарушает договор.
С ним не дружи: чужой иль соплеменник, Не заслужил и савана изменник!
Теперь, узнав желание мое, Храни в уме послание мое
Ты от строки начальной до конечной, Пришли ответ на мой привет сердечный.
Скрой от писца сокровища души: Ответ своей рукою напиши,
А я тебя от горестей избавлю, Оружье, войско и казну отправлю.
Да будут все, кто мил тебе, в чести, А ненавистников своих — прости:
Из сердца зло гони ты неустанно Во имя милосердного Яздана.
Насилие за силу не прими, Не будь жесток с подвластными людьми,
Не зарься на чужое достоянье: Прекрасно только доброе деянье.
Благоустрой державу и народ, Опорой будь голодных и сирот,
Дарообильный и великодушный, Дай кров — бездомным, нищим — хлеб насущный.
Когда ты станешь светом для сердец, Никто не посягнет на твой венец.
Будь стражем бдительным родного края, Врагов не бойся, мир оберегая:
Тех шахов осеняет благодать, Кто радость мира может охранять
Народ иранский подружи с румийским, И станешь мне из близких самым близким!
Лишь высохла последняя строка, Что царственная вывела рука,
Кайсар посланье за печатью спрятал, — Он тайну сердца перстнем запечатал.
Когда с посланьем прискакал гонец, Хосров сказал иранцам: «Наконец
Заря на небесах взошла иначе, И обернулось к нам лицо удачи.
Кайсар прислал письмо, к добру влеком, В его словах мы пользу обретем.
Он порешил, на благо нашим странам, Пресечь вражду меж Румом и Ираном».
Те молвили: «Не ищем мы венца, От мести мы очистили сердца.
Ты победишь, заботы сбросишь бремя, И на земле твое прославят время!»
Был шаху по душе такой ответ. Вновь засиял пред ним надежды свет.

Глава сорок третья

Ответ кайсару от Хосрова с предложением дружбы и мира

Хосров на шелковой китайской ткани, Пером, пригодным для таких посланий,
Излил слова о дружбе и любви, — На языке писал он пехлеви:
«Пока я буду царствовать в Иране, Я не потребую от Рума дани,
Добытые войною города Кайсару возвращу я навсегда.
Еще скажу о девушке знатнейшей, На свет рожденной матерью чистейшей:
Я буду счастлив, с ней судьбу связав, Скрепив тем самым дружбу двух держав.
Когда назад отправишь ты посланцев, — Тобой, кайсар, обласканных иранцев, —
Когда на помощь войско мне пришлешь, — Пришли, в сопровождении вельмож,
И дочь свою, которой, по рассказам, Судьба дала и красоту, и разум.
С тобой свяжусь я узами родства. Так было — древние гласят слова —
При Каюмарсе, после — при Джемшиде, — На них соседи не были в обиде.
Ты благородных вспомни храбрецов: Пришел за Кай-Ковусом Кай-Хосров,
Сменялись венценосные владыки, А был их предком Кай-Кобад великий:
Так справедливо правил тот мудрец, Что волки стали братьями овец!