Выбрать главу
Я царствую, державно обладая Просторами Турана и Китая.
Я не хочу нарушить договор, Ты прекрати об этом разговор.
Мне руку Чубина вручил и душу, И если клятву я свою нарушу,
Среди людей лжецом я прослыву. Я подчиняюсь только божеству.
Твое растет, я вижу, самомненье, — Пусть лучше вырастает разуменье!»
Хакан, к посланью приложив печать, Сказал: «Ты должен ветер обогнать».
И месяца не проведя в дороге, Посланец к шаху прискакал в тревоге.
Шах загрустил, когда прочел ответ. Созвал иранцев знатных на совет.
Поникли те в раздумье и печали И, наконец, властителю сказали:
«О ты, на ком почиет благодать! Не торопись хакану отвечать.
Не омрачай ты царственного света, У мудрых старцев ты спроси совета.
Ты должен знать: опасность велика. Ты выбери в Иране старика,
Который бы владел умом счастливым, Пером и языком красноречивым.
Отправь его к хакану, чтоб старик В намеренья властителя проник.
Всю правду о Бахраме пусть расскажет, Его коварство пусть царю докажет.
Пусть он в Китае до тех пор сидит, Пока властителя не убедит.
За месяц на душу слова не лягут, — Оставь ты старика в Китае на год!
Пусть будет он хитер и знает свет, Пусть поведет он втайне свой навет.
Для наговора время мы утратим, — Стал, говорят, Бахрам хакану зятем…»
Бахрам проведал, что в Китай, с письмом, Иранец некий прискакал тайком.
Войдя к хакану быстрыми шагами, Сказал он: «Царь, сияющий над нами!
Слыхал я, что злодей неисправим, Одно посланье пишет за другим.
Вручи мне войско со всего Китая, И двинусь я, врагов ниспровергая.
Я завоюю Рум, возьму Иран, И станешь ты владыкой этих стран,
Чтоб ночью, где бы стражи ни встречались, Лишь именем твоим перекликались.
Хосрова обезглавлю я мечом: Пусть больше не мечтает ни о чем!
Тебе покорный, на Иран нагрянув, Я вырву корни дерева Сасанов».
Хакан стал думать. В тайниках души Бродили мысли, как в лесной глуши.
Призвал он старцев, мудрых и не льстивых, С хорошей памятью, красноречивых.
Был откровенен властелин и прям, Сказал им все, что говорил Бахрам.
Услышал он от старцев тех высоких, От родичей, от близких и далеких:
«С Хосровом не под силу нам война. Плоха задача эта и трудна.
Нам столько не собрать военных станов, Чтоб выкорчевать дерево Сасанов.
Но если войско поведет Бахрам, Покажет он дорогу храбрецам.
Хотя Бахрама имя знаменито, — Не бойся: только ты — его защита.
Пусть служит счастью твоему Бахрам. Послушаем, что сам он скажет нам».
Бахрам, как будто он родился снова, Возликовал, услышав это слово,
Отправился к хакану поскорей. Сказали несколько богатырей:
«Двух витязей отправим благородных, Для ратных схваток и трудов пригодных».
Там был храбрец по имени Чайнуй, Другой — гордец — по имени Жангуй.
Хакан призвал их, усадил в чертоге, Где он награды раздавал, и строгий
Тем знатным воинам он дал наказ: «С Бахрама не должны спускать вы глаз
И в горькие, и в светлые мгновенья. Должны вы храбро биться в день сраженья,
Должны Джейхун по праву захватить, Чрез реку переправу захватить».
Он войско дал им с этими словами: Соперничали воины со львами.
Раздался во дворце литавров звон, Затмился черной пылью небосклон.
Так в пятый день недели, утром рано, Рать повернула к рубежам Ирана.

Глава шестьдесят первая

Хосров посылает Харрода Бурзина к хакану; способ убийства Бахрама, придуманный Харродом Бурзином