Выбрать главу

На весеннем ее лице.

Сном беспечным Анжим спала,

С плеч ручьями коса текла,

И дремала длинных ресниц

Густочерная бахрома,

Что одним движеньем могла

Сто джигитов повергнуть ниц,

Сто красавцев свести с ума.

А тем временем издалека

Стук донесся звонких копыт.

В поле чей-то скакун храпит,

На бегу каменья дробит,

К городским воротам спешит.

Мимо спящей охраны вскачь

Пролетел благородный конь,

Сразу видно: красив, горяч

Этот чистопородный конь!

Но дорога была тяжела —

В алой пене его удила,

Но дорога была нелегка —

Исхудали его бока,

Золотая узда на нем,

Дорогое седло на нем,—

Только нет в седле седока!

Смолк подков торопливый стук,

Словно вкопанный, конь застыл,

Уши чуткие навострил,

Стал осматриваться вокруг:

Не слыхать голосов нигде,

Не видать огоньков нигде,

Дремлют люди в Белой Орде

И не знают о страшной беде!

Видит конь узорный дворец,

Подбежал к дворцу жеребец,

Трижды вкруг дворца обежал,

Трижды возле дверей заржал,

Трижды стукнул копытом в дверь,

В нетерпении задрожал —

Встал бы кто-нибудь, наконец!

Пробудилась от сладких снов,

Поднялась Анжим поскорей,

Только глянула из дверей —

Сразу все поняла без слов!

Хоть и не было у скакуна

Человеческого языка,

Но в тревожных глазах видна

Человеческая тоска,

Кровь течет с узды золотой,

Хрипло дышат его бока,—

Из-за дальних, крутых хребтов,

Из проклятых, чужих краев

Умный конь вернулся домой,

Но вернулся — без седока!

Прислонилась Анжим к дверям

И не верит своим глазам?

Сорок дней народ горевал,

Сорок дней поминки справлял,

Всем был дорог Шарьяр-батыр —

Молодой, удалой батыр,

Чьей отваге дивился мир.

Сорок дней тосковал и ждал

И поверить не мог народ,

Что герою пришел конец:

Может быть, день-другой пройдет,

И домой вернется храбрец?

Сорок дней в десятках котлов

Днем и ночью варили плов

И шурпу из бараньих голов,

Закололи сотни овец,

Разослали сотни гонцов,

И тотчас же со всех концов,

Откликаясь на ханский зов,

Гости съехались во дворец.

Ибо так решил Шасуар:

Если, к счастью, жив и здоров

И вернется домой Шарьяр,

Этот сорокадневный пир

Будет в честь свидания с ним,

Если ж вправду пропал батыр,

В битве яростной пал батыр,

Этот скорбный, плачевный пир

Будет в знак прощания с ним!

Так в печальной Белой Орде

Сорок дней пировал народ,

Сорок дней горевал народ.

А тем временем в дальней-дальней стране,

О которой мы грезим только во сне,

За громадами гор, за раздольем степей,

В белокаменной, гордой столице своей,

За сплошною стеной — без единых ворот,

Сквозь которую только храбрейший пройдет,

Молодая красавица слезы лила

И молилась в тоске, и ночей не спала,

И томилась, и тоже Шарьяра ждала.

Утром с башни высокой глядела она

На пустынный, безрадостный край земли:

Не появится ль всадник знакомый вдали,

И вздыхала тайком то и дело она,

С каждым днем все бледнела, худела она,

С каждым днем все мучительней на душе

Становилось страдалице Хундызше —

Нежноликой красавице Хундызше.

Дни за днями тоскливою шли чередой,—

Сколько раз пламенел золотой рассвет,

Сколько раз догорал закат огневой

А супруга любимого нет и нет,

И не слышно о нем никаких новостей —

Ни хороших вестей, ни дурных вестей,

Будто сгинул храбрец, молодой удалец,

Богатырь, проложивший столько путей,

Богатырь, победивший столько смертей!

Да, конечно, и труден, и очень далек

Путь в проклятый город Тахта-Зарин,

Одолеть надо много крутых вершин,

Пересечь не один бурливый поток,

И, конечно, невиданно будет жесток

Смертный бой с коварной Бюльбильгоёй,

Но ведь твердо предсказывал ей отец,

Что сумеет ее усмирить герой,

Сможет в плен ее захватить герой,—

Если так, почему же с победой к ней

Из-за диких степей, из-за мрачных гор

Не вернулся супруг ее до сих пор?

Неужели не сбудется до конца

Предсказанье ее прозорливца-отца?

Неужели в далеком, чужом краю

Не сумел Шарьяр в роковом бою

Победить волшебницу Бюльбильгою?

Неужели, как сотни других смельчаков,

Что с колдуньей справиться не смогли,

Он застыл, он остался лежать в пыли,

Заклинаньями страшными побежден?

Неужели, застигнут грозной бедой,

Безрассудный, пламенный, молодой,

Был он холодом смертным к земле пригвожден

И теперь погружен в беспробудный сон,

В черный камень бесчувственный превращен,

Будет спать и спать — до скончанья времен?