Выбрать главу

— Тебе, правда меня жалко? — заикаясь, спросил Призрак и подлетел ко мне. Я обняла его, а призрак заплакал.

И вдруг свет в пещере погас, а над призраком появилось сиреневое свечение. На наших глазах оно превратилось в плотный туман, в котором Черный Призрак буквально растворился. Туман начал вращаться с бешеной скоростью, напоминая смерч. Поднялся под самый свод пещеры, и с силой бросившись вниз, рассыпался, оставив на полу пещеры тело человека.

Мы бросились к нему, и перевернули на спину. Он слегка приподнялся и с трудом улыбнулся нам. Это был красивый молодой юноша. Его черные вьющиеся волосы падали ниже плеч, а глаза были похожи на два синим озера. В них было столько страдания и доброты.

— У нас все получилось, Черный Призрак, ты слышишь? Проклятие снято! Ты опять человек! — кричали мы от радости и прыгали вокруг нашего Черного Призрака, как сумасшедшие.

— Что это вы тут так расшумелись? — приходя в себя, произнес наш Призрак, — нам надо поскорее уходить отсюда. В любую минуту может появиться черный колдун Химериус. И тогда нам несдобровать.

— Но у нас есть амулет капитана Брексли, — забеспокоилась я, — он защитит нас.

— Нет, моя принцесса, амулет защищает только того, кому он принадлежит, — сказал Призрак, а в этом месте действуют чары только Химериуса. Так что нам надо очень быстро уходить. Вы помните дорогу назад? Я никогда не был по ту сторону двери Сокровищницы.

— У нас есть хитрый клубок. Один конец его привязан к мачте нашего корабля, а другой — к ручке двери Сокровищницы. Он и выведет нас из пещеры, ответила я и тут же скомандовала, — вперед, друзья, на свободу!

И мы стали подниматься по лестнице. Благодаря клубку, мы довольно таки быстро добрались до выхода из пещеры. Когда появился дневной свет, молодой человек остановился.

— Пожалуйста, остановитесь, — разволновался он, — я так долго ждал этого момента, что от волнения у меня сердце останавливается. Мне страшно. Что ждет меня по ту сторону пещеры?

— Вас ждет новая жизнь, — уверенно ответила я, и взяла молодого человека за руку, а чтобы как то отвлечь его от грустных мыслей, спросила, — как Вас зовут? — и тут же почувствовала, как он вздрогнул.

— Я хочу забыть свое имя, — грустно усмехнулся молодой человек, — в новую жизнь надо идти с новым именем. Тебя зовут Елена, а меня — Геленар. Сердцем моего имени будет твое — имя моей спасительницы. Вот теперь можно смело идти, — и решительно зашагал к свету.

Когда мы вышли из пещеры, нас уже ждали. И мы попали в объятия своих друзей. Я вернула амулет капитану Брексли и сразу почувствовала себя в безопасности.

— А кто этот молодой человек? — поинтересовался капитан, протягивая ему свою крепкую руку, — капитан Брексли.

— Геленар, — представился молодой человек, — бывший хранитель Сокровищницы пиратов. Извините, капитан Брексли, но нам надо как можно быстрее покинуть этот остров. Мои юные друзья разрушили чары черного колдуна Химериуса, и он может появиться здесь в любую минуту. Я не знаю, что может произойти, но лучше выйти в открытое море. Этот остров не настоящий — это иллюзия, которую Химериус создал как ловушку для пиратов. Он создал идеальные условия для хранения награбленного. И пираты со всего мира свозили сюда свое добро. Им гарантировали его сохранность. И в этом их Химериус не обманул. Спрятать его можно было, а вот забрать никогда. Все, кто пытался это сделать, оставались на этом острове. Он превращал их в пыль.

Команда корабля, мои друзья, окружили Геленара и с интересом слушали его рассказ.

— Красиво льются твои речи, Губес, — произнес властный голос, раскатом грома пронесшийся над ущельем. Ты все же выбрался из ямы забвения. Поздравляю! Только не думай, что ты со своими друзьями живым уйдешь с моего острова.

Мы повернулись на голос, от которого холодок пробежал по нашим спинам.

— Химериус! — с ужасом воскликнули матросы. И только капитан Брексли и Геленар оставались спокойны и бесстрашны. Черный колдун не знал, что капитан вернул свой амулет, способный защитить нас от зла.

Черный колдун начал злобно смеяться, чувствуя свое превосходство над нами. От раскатов его смеха содрогнулись скалы, и огромные камни полетели на нас с отвесных утесов.

Капитан вынул свой амулет и поднял его высоко над головой. Зеленый свет в доли секунды, окутал наш корабль, создав над ним невидимый купол. Камни падали на него, не причиняя нам никакого вреда.

И как не старался Химериус разрушить этот купол, у него ничего не выходило. И вдруг резко наступила тишина. Камни перестали падать, и мы увидели зрелище, более ужасающее, чем камнепад. Остров исчез, а на его месте образовалась глубокая воронка, которая вращаясь с бешеной скоростью, вовлекала наш корабль в свою распахнутую пасть.

Мы видели, как теряет силы капитан в борьбе со злом. Геленар пришел ему на помощь. Они вместе стали держать амулет, который пытался своим колдовством вырвать из рук Брексли Химериус. Я вспомнила, как в трудную минуту, дедушка, бабушка, папа, мама и я брались за руки, образуя круг, и читали молитву, прося Бога помочь нам. Я быстро собрала своих друзей. Мы, образовав круг вокруг капитана и Геленара, взялись за руки, и я начала читать молитву, прося Бога перенести наш корабль в безопасное место. Сколько прошло времени в нашей борьбе со злом, никто не может сказать. Только наш корабль оторвался от воды, и стал медленно подниматься в небо. Последнее, что мы услышали, это звериный рев черного колдуна, захлебнувшегося от собственной злости в водовороте.

Вздох облегчения пронесся по палубе. Мы бросились к капитану, который, как застывшая скульптура продолжал стоять посреди палубы, подняв вверх свой амулет, боясь даже пошевелиться. Его поддерживал Геленар.

— Капитан Брексли, Геленар, — тормошили мы их, — уже все позади, мы победили. Химериус исчез в водовороте. Очнитесь! — И мы подняли такой гвалт, что капитан и Геленар, как подкошенные упали на палубу, и стали смеяться. Это развеселило всех. Потом мы расположились вдоль бортов корабля и молча, любовались красотой, открывшейся нам с высоты птичьего полета.

— Капитан, — нарушил тишину один из матросов, — вам не кажется, что мы сейчас похожи на Летучий Голландец?

— Ты, прав, Серго, — задумчиво произнес капитан, — не место кораблю в небесах. Клепа, пора прочитать ваше заклинание и вернуться в Королевство Веселых Именин. Мы хорошо потрудились. Пора устроить бал. Клепа с Кнопой прочитали заклинание, и когда мы открыли глаза, то очутились в Тронном зале Королевства Веселых Именин. Кругом гремела веселая музыка, и счастливые пары кружились в вихре вальса. Первое, что мы сделали, это подошли к столу и буквально накинулись на вкусную еду, по которой за время нашего путешествия, мы так соскучились. Клепа подошел ко мне и сказал, что я должна пройти к трону, и объявить свой последний Указ по Королевству Веселых Именин, и протянул волшебную шкатулку. А говорящая записка, вылетевшая оттуда, пропела Указ, который я должна объявить. Мне стало грустно. Я поняла, что скоро расстанусь со своими новыми друзьями, и возможно никогда их больше не увижу. Но тут, же подумала, что не годится заканчивать праздник на грустной ноте, и я заулыбалась. С веселым настроением прочитала Указ:

Наш праздник движется к финалу, Все веселятся там и тут! Указ гласит, что в завершенье бала — Наш королевский, сказочный салют!

После моих слов, небо буквально взорвалось мириадами разноцветных огней, а хрустальный замок засверкал, переливаясь всеми цветами радуги. Феерическое настроение охватило всех. Посмотреть салют сбежались все жители Королевства Веселых Именин. Я попыталась отыскать своих друзей. Но не смогла. Увидев Геленара, я так обрадовалась. Он тоже разыскивал нас.

— Геленар, я так рада вас видеть, — стараясь перекричать салют, крикнула я, — Все растерялись. Праздник подходит к концу. Мое сердце чувствует, что мы скоро расстанемся. Вы поплывете с капитаном?