Выбрать главу

Ее соседка Ив завистливо вздохнула:

— Конечно, желаю тебе хорошо провести время, только глупо так уезжать, ни о чем не договорившись с Алеком Грантом. И не надейся, что он тебя дождется, особенно после наследства, которое оставила ему тетушка. Я знаю нескольких красоток, которые уже положили на него глаз. Лучше бы ты вышла за него замуж и поехала в Вест-Индию на медовый месяц, а не отправлялась туда компаньонкой инвалида.

Но Гриер только улыбнулась в ответ. Она знала, что Ив, которая сама была помолвлена и собиралась под венец в конце года, считала свадебный марш любимой мелодией каждой незамужней девушки. Гриер очень хорошо относилась к Алеку Гранту. Они встречались почти год, и хотя парень всегда был щедр, водил ее в дорогие рестораны и брал билеты на лучшие места в театры и на концерты, в каких-то мелочах она замечала в нем прижимистость. За те три года, что она делила квартиру с Ив, по натуре несколько скуповатой, Гриер стал больше всего раздражать в людях именно этот недостаток. Хотя с Ив всегда было весело, ее скаредность отравляла их дружбу. Она постоянно просила у Гриер взаймы, хотя могла позволить себе все, что угодно, на свою зарплату личного секретаря. Ив была помолвлена с сыном баронета, да и ее собственная семья не страдала от безденежья.

— Вам не кажется, что лучше спуститься вниз? Морской ветер очень холодный, жаль было бы испортить такую приятную поездку банальной простудой.

Мурлыкающий голос вернул Гриер к реальности. Вздрогнув, девушка обернулась и увидела, что почти все пассажиры ушли с палубы, а обращался к ней тот самый странствующий рыцарь миссис Бончелли.

— Благодарю вас, — вежливо ответила Гриер, только сейчас заметив, как она замерзла. — Я как раз собиралась спуститься.

Морской туман не улучшил состояние миссис Бончелли, и к ужину она еле-еле с помощью Гриер переоделась в вечернее платье. Им выделили столик на двоих, прислуживал молодой красивый официант латинского типа. Он представился им, сообщив, что его зовут Антонио и что он родом с Сардинии. Миссис Бончелли забавлял восторг, с которым он смотрел на рыжие волосы и зеленые глаза Гриер, а та постоянно улыбалась этому высокому стройному парню.

— Антонио, кажется, очарован вами, Гриер, — заметила она, с завидным аппетитом набрасываясь на закуски, как только официант ушел. — Да, вояж обещает быть интересным. Но латинский мальчик, конечно, не сравним с моим странствующим рыцарем. Интересно, где он? — Старушка вдруг замерла с вилкой в руке, как персонаж комедии. — Да вот он, сидит за капитанским столиком!

Гриер, восхищенная аппетитом спутницы и удовольствием, с которым та предавалась радостям жизни, повернулась и увидела большой стол, за которым сидели капитан, несколько офицеров и мужчина, который внес миссис Бончелли на борт «Шарлотты». Галантному брюнету очень шел изысканный вечерний костюм. Гриер невольно залюбовалась его ослепительно белыми зубами, когда тот откинул голову и расхохотался над рассказом капитана. Вдруг незнакомец перехватил ее взгляд. Вспыхнув, Гриер быстро потупилась, с удивлением отметив, как неистово забилось ее сердце.

Антонио принес жареного утенка, и миссис Бончелли тут же вцепилась в парня:

— Антонио, вы не скажете, как зовут того темноволосого мужчину, который сидит рядом с капитаном?

— Конечно, мадам. Это мистер Майк Фентон. Он возвращается домой в Вест-Индию, его семья владеет там обширными поместьями.

— Интересно, он женат? — с таинственным видом произнесла миссис Бончелли, обращаясь к Гриер.

Антонио, уже повернувшийся, чтобы уйти, приостановился.

— Мистер Фентон холостяк, мадам, — учтиво сказал он, но глаза его при этом смеялись. Затем парень поклонился и отошел.

— Ах, до чего вкусный утенок, — заметила миссис Бончелли, с одобрением смакуя очередной кусочек. — Значит, не женат, да? Он такой очаровательный, даже странно, что его еще не заарканили. Сейчас ему лет тридцать. — Некоторое время она задумчиво жевала, потом заявила: — Ты знаешь, Гриер, он тебе идеально подходит. Он старше тебя, значит, будет о тебе заботиться. Мужчины делятся на две категории — те, за которыми мы как за каменной стеной, и беспомощные как малые дети. Кстати, мой муж относится ко второй категории. Мне самой приходится опекать его. Не то чтобы он был уж совсем не от мира сего, просто малость рассеянный. Например, когда у нас не было машины, Джон часто сходил с автобуса и шел себе дальше, забыв про меня. — Она усмехнулась. — Ах, чувство юмора — чудесная вещь, моя дорогая. Если оно у тебя есть, то каждый день семейной жизни исполнен блаженства.