Выбрать главу

— Ты врёшь, ублюдок!

Карл встал, вытащил пистолет из-за пояса и прицелился в голову Бруно.

— Скажи, что ты врёшь! Скажи!!!

Но старпом только улыбался.

Карл со всей силы ударил ногой в бок Бруно. Тот съёжился от боли, и, ничего не сказав, картёжник ушёл. Оставшуюся ночь он не спал.

Глава 6

Тем временем Рико, Виго и Арнольд, осмелевшие, спустились в трюм.

В этом огромном, тёмном, сыром помещении стояли ржавые железные клетки, где перевозили рабов.

— Ух, жуть, — сказал Арнольд с характерным нетрезвым выговором. — Если бы меня в такой держали, — опираясь на плечо Рико, продолжил он, — честно, сдох бы.

— И я, — еле выговорил Виго.

— Жутко. Опа, а вон и рабы, — заметил Рико.

Пять исхудавших мужчин сидели в клетке. Рядом сидели Генри и Альфонсо. У всех них не было ушей.

— Чёрт, на уши гляньте, — проговорил Арнольд. — Финк рядом.

Бывший рулевой достал пистолет.

— Смотри, — сказал Рико. — Али сидит. Привет, Али!

Тот не ответил. Переднюю часть его одежды накрыл тёмный фартук крови, бравший начало из шеи.

— Твою мать!

— Чёрт, чёрт, чёрт! — закричали близнецы.

В эту секунду на Арнольда, который даже среагировать не успел, выбежал Финк с ржавым клинком. Тот с демонической скоростью набросился на бывшего рулевого и направил лезвие к горлу Арнольда. Он сопротивлялся, но сил не хватало долго сдерживать нападение. Близнецы в шоке не понимали, что сделать. Это всё плохо бы закончилось, если бы не Кайзер, в последний момент застреливший Финка.

— Ух, заварушка, — Арнольд не воспринимал это всё всерьез. Тогда, в шлюпке, когда капельки крови Адиуса попали ему на лицо, когда, пересекая горизонт, он опять наткнулся на Фарамбат, он решил, что это всё сон. Страшный сон. Наверняка он сейчас где-нибудь, где тепло и не надо волноваться по поводу рабов или пиратов.

— Кайзер, блин, где ты достал оружие?

— На палубе валялось.

— Дай сюда.

— Злой ты какой-то сегодня, Карл.

— Злой? Если бы мог выстрелить ещё раз, ты бы меня застрелил.

— И чо?

— И то. Спать лучше иди. Эй, двое, вы куда?

— Знаешь, Арнольд, сегодня не лучшая ночь, чтобы бродить по кораблю.

— Лучше уйти и никогда не спускаться в трюм.

— Данад взрав карба, — бубнил Мич в пороховой. Из его головы вывалился тёмно-алый сгусток, и управлять конечностями стало куда сложнее. Работал только мизинец и язык. Этим самым слабым пальцем он двигал мушкет в сторону ближайшей бочки с порохом. После того, как он поговорил с Да Сильвой, к нему пришло видение, как спасти братьев. Там, на палубе, он не хотел ранить, а хотел отпугнуть. Хотел увести шлюпку подальше от корабля, а идиоты Генри и Альфонсо подумали о другом. Но он мог ещё всё изменить. Видение не покинуло его.

— Данад варазвз карба.

— Надо взорвать корабль, — бубнил Ганс, пока стрелял в опьяневших братьев, спавших в коридоре между палубой и трюмом. Их крепкий сон не смогли нарушить даже выстрелы. После того, как он посетил каюту отца, к нему пришло видение. Можно спасти только нескольких из команды, но спасение придёт, если взорвать Фарамбат.

— Океану больно. Фарамбат должен затонуть, и мы должны пойти вместе с ним. Океан милостив. Он позволит спастись нескольким.

Говорил это Ганс Карлу:

— Беги, брат, и пусть океан пощадит тебя. Шлюпка — твоё спасение.

Глупо противиться требованиям обезумевшего брата с пистолетом. Карл поднялся на палубу к лестнице около шлюпки. Потом на палубу выбежали ещё Арнольд и Пьер с крысой в кармане. В этот момент Бруно встал и спросил: «Что происходит?». Как только он закончил вопрос, пуля попала ему в сердце. Из дверцы, которая вела в каюту отдыха, торчала голова Кайзера и пистолет. Арнольд быстро среагировал и выстрелил в торчащую голову. Они сели в шлюпку. Бывший рулевой объявил:

— Так, Карл, Пьер садитесь на средние банки. Я буду рулить, и без претензий. У меня есть опыт в этом деле.

Новый, жаль, что неполный, экипаж отплыл. Рико и Виго забрались на самый верх мачты, выбравшись из трюма. Теперь они никогда её не покинут.

Глава 7

Густав сидел в черепаховой комнате. На этот раз было ещё страшнее. Выстрелы раздавались слишком часто.

Дверь выбили. На пороге стоял Ганс с пистолетом.

— Беги, братец. Я взорву корабль, если Мич не сможет. Ты можешь спастись. Океан сулит тебе…

Ганс не договорил. Его перебил крик одного из рабов. Да Сильва вылез из трюма с телом лишенным свободы, а теперь и жизни. Капитановы огромные ручищи мёртвой хваткой вцепились в робу раба. На лице знаменитого работорговца — маска.