Выбрать главу

– У всех культур есть подобные легенды. Это всего лишь потребность выдавать желаемое за действительное, герцог Аван, только и всего…

– Но мелнибонийская культура не похожа на другие. Ты прекрасно знаешь, что мелнибонийцы по большому счету не принадлежат к роду человеческому. Они обладают могуществом, какого нет у других, их знания превосходят знания других народов…

– Когда-то так оно и было, – сказал Элрик. – Но я не обладаю ни могуществом, ни знаниями. Разве что в малой мере.

– Я искал тебя в Бакшаане, а потом в Джадмаре не для того, чтобы ты подтвердил то, что я слышал. Я пересек море, добираясь до Филкхара, а потом до Аргимилиара и, наконец, Пикарайда, не потому что думал – вот, мол, встречу тебя, и ты тут же засвидетельствуешь: так все оно и есть. Я отправился в эти поиски, потому что считаю тебя единственным человеком, согласившимся бы сопровождать меня в путешествии, которое подтвердит или опровергнет эти легенды раз и навсегда.

Элрик наклонил голову и отхлебнул из кубка вина.

– А сам ты не можешь это сделать? Зачем тебе моя компания в такой экспедиции? Из того, что я о тебе знаю, герцог Аван – ты не из тех, кому нужна чья-то помощь в подобных предприятиях…

Герцог Аван рассмеялся.

– Я в одиночестве добрался до Элвера, когда мои люди бросили меня в Плачущей пустоши. Не в моих привычках поддаваться страху. Но мне удавалось выжить в путешествиях только потому, что перед тем, как отправиться в дорогу, я проявлял известную предусмотрительность и принимал меры предосторожности. В этом же случае мне, возможно, придется столкнуться с опасностями, которых я не могу предвосхитить. Может быть, с колдовством. Поэтому я и подумал: мне нужен попутчик, который имеет опыт противостояния колдовству. А поскольку у меня не было никакого желания заводить отношения с обычными магами, например со всяким отребьем из Пан-Танга, то ты и оказался моим единственным выбором. Ты, принц Элрик, ищешь, как и я, знания. Можно даже сказать, что, если бы не твоя тяга к знаниям, твой кузен никогда не попытался бы завладеть Рубиновым троном Мелнибонэ…

– Хватит об этом, – горько сказал Элрик. – Поговорим об экспедиции. Где твоя карта?

– Ты будешь меня сопровождать?

– Покажи карту.

Герцог Аван вытащил свиток из сумки.

– Вот она.

– Где ты ее нашел?

– В Мелнибонэ.

– Ты был там недавно? – Элрик почувствовал, как в нем нарастает гнев.

Герцог Аван поднял руку.

– Я прибыл туда с торговцами и отдал немало денег за одну шкатулочку, которая была запечатана чуть ли не целую вечность. В шкатулочке обнаружилась эта карта.

Он расстелил свиток на столе.

Элрик узнал стиль и письмо – древнее высокое наречие Мелнибонэ. Это была карта части западного континента – той части, которую он не видел ни на одной другой карте. Здесь была изображена огромная река, уходящая вглубь континента на сотни миль. Река, кажется, протекала по джунглям, а Потом разделялась на две, через некоторое время соединявшиеся. На этом «острове» стоял черный кружок. Против кружка все тем же письмом древних мелнибонийцев было начертано название – Р’лин К’рен А’а. Элрик тщательно осмотрел свиток. Он не был похож на подделку.

– Это все, что ты нашел? – спросил Элрик.

– Свиток был запечатан, а на печати было вот это, – сказал герцог Аван, протягивая руку мелнибонийцу.

На ладони Элрика оказался крохотный рубин такого насыщенного цвета, что поначалу Элрик счел его сплошь черным, но, повернув к свету, увидел изображение в центре и узнал его. Он нахмурился, потом сказал:

– Я соглашусь на твое предложение, герцог Аван. Ты позволишь мне взять это?

– Ты знаешь, что это такое?

– Нет. Но мне бы хотелось выяснить. Он мне что-то напоминает…

– Хорошо, бери его. А я буду хранить карту.

– Когда ты собираешься отправиться в путь?

Герцог Аван иронически улыбнулся.

– Мы уже и так направляемся вдоль южного побережья к Кипящему морю.

– Из этих вод мало кто возвращался, – горько пробормотал Элрик.

Он поднял глаза и увидел, что Смиорган смотрит на него умоляющим взглядом – не надо, мол, участвовать в авантюре герцога Авана. Элрик улыбнулся своему другу.

– Это приключение по моему вкусу.

Смиорган с жалким видом пожал плечами.

– Кажется, мое возвращение в Пурпурные города откладывается.

Глава вторая

Неестественная жара