Выбрать главу

4. [245]

Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков, Но благородством своим пращуров славу затмил, В чьей душе воскрешен безупречности образ отцовский, Чтобы она обрела новую силу в тебе, 5 В чьем дарованье опять ожило отца красноречье — А ведь речистей, чем он, Форум не знал никого! Имя я скрыл, но приметы твои указал — и невольно Выдал тебя: обвиняй славу свою, не меня! Изобличили тебя достоинства: знают их в Риме, 10 Знают, каков ты, — и тем я обелен от вины. Думаю, в том, что тебе я отдал должное в песнях, При справедливом таком принцепсе нету вреда: Сам ведь отчизны отец[246] — кто его доступней и проще? — Терпит, чтоб в наших стихах часто читали о нем. 15 Как тому помешать? Достоянье всеобщее Цезарь — Общего блага и я долей владею, как все. Силой своей дарованья певцов вдохновляет Юпитер, Славу себе возглашать всем позволяет устам. В Цезаре бога мы зрим, почитаем Юпитера богом — 20 Сразу примером двоих ты защитишься богов. Хоть и не надо бы мне, на себя я приму обвиненье: Ты-то не властен над тем, что я писал и пишу. Пусть я с тобой говорю — не новый это проступок: Я и до ссылки с тобой часто привык говорить. 25 Знай, за дружбу со мной не тебе обвинений бояться: Кто ее начал, тому и угрожает вражда. Твой отец — вот кого с юных лет почитал я всех больше, Не помышляй же скрывать то, что известно и так. Он дарованье мое хвалил (быть может, ты помнишь) 30 Больше, чем я заслужил даже на собственный взгляд, Строки моих стихов читал он своими устами, Чье красноречье ему общий снискало почет. Значит, если в твой дом я принят — не ты был обманут: Первый обманутый мной — тот, кто тебя породил. 35 Нет, не обманут он был, поверь: всю жизнь безупречны Были поступки мои — кроме последних, увы! Впрочем, вину, что сгубила меня, не сочтешь ты злодейством, Если узнаешь, какой бедствия шли чередой. Страх повредил мне тогда и оплошность — но больше оплошность… 40 Ах, позволь о моей участи не вспоминать! Трогать не надо и вновь бередить незажившие раны: Ведь и покой не успел их излечить до конца. Пусть я кару несу по заслугам, но умысла злого Нет в проступке моем: непреднамерен он был. 45 Это чувствует бог[247] — потому и жизнь сохранил мне И достояньем[248] моим не дал другому владеть. Лишь бы я жив был, а он, может быть, и этой положит Ссылке конец, когда гнев временем будет смягчен. Пусть лишь, молю, он теперь же велит мне уехать отсюда, 50 Если бессовестной нет дерзости в робкой мольбе. Я лишь для ссылки хочу не такого сурового места, Ближе к латинской земле, дальше от диких врагов. Август откажет едва ль — велико его милосердье! — Если его за меня кто-нибудь станет просить. 55 Не отпускают меня берега Евксинского Понта. Древние звали его Понтом Аксинским[249] не зря: Нет здесь тихих зыбей, умеренным поднятых ветром, Тихих пристаней нет для иноземных судов. Вкруг — племена, что в кровавых боях промышляют добычу, 60 Так что суша у нас вод вероломных страшней. Если ты слышал о тех, что ликуют, людей убивая, Знай: обитают они рядом, под той же звездой. Близко места, где у тавров алтарь стрелоносной богини Кровью кощунственных жертв часто бывал окроплен. 65 Память жива, что поблизости здесь было царство Фоанта[250]: Мерзкое добрым, оно даже и злых не влекло. Там в благодарность за то, что Диана ее подменила Ланью, вершила любой внучка Пелопа[251] обряд. После того как Орест, неизвестно, герой ли, злодей ли, 70 Яростью фурий гоним, в эти явился края, Вместе с фокейцем[252], что стал примером истинной дружбы, Ибо одна душа в двух обитала телах, Вскоре оба в цепях к алтарю доставлены были, Что перед дверью двойной храма кровавый стоял. 75 Смерти своей не боялся один и другой не боялся: Видя, что гибель близка, каждый о друге скорбел. Жрица стояла меж тем с обнаженным мечом, и повязкой[253] Варварской были уже греков обвиты виски — Но Ифигения вдруг узнала выговор брата: 80 Вместо удара клинком он получил поцелуй! Тотчас богини кумир, ненавидевшей страшные жертвы, В лучший край перенесть дева, ликуя, спешит. С этой страной, что лежит у предела земли и откуда Люди и боги бегут, я по соседству живу. 85 Близко от наших мест приносились кровавые жертвы, Если уж «нашей» зовет варваров землю Назон. О, если б милостив стал ко мне бог[254], если б ветер попутный, Гнавший Ореста корабль, прочь и меня бы умчал!

5. [255]

Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне В бедах моих алтарем, где я спасенья искал, Чьи оживили слова мою умиравшую душу, Как полунощный огонь масло Паллады[256] живит, 5 Кто не боялся открыть в те дни надежную пристань, Чтобы сожженный грозой жалкий корабль приютить, Чье богатство узнать нужду мне вовек не дало бы, Если б отнять решил Цезарь наследье мое… Так и тянет меня забыть о нынешних бедах: 10 Чуть не вырвалось вдруг имя твое у меня! Ты-то узнаешь себя, но захочешь, чтоб знали другие, Чтобы, ища похвалы, мог ты сказать: «Это я!» Что ж, если ты разрешишь, я назвал бы полное имя, Чтобы с молвой обручить редкую верность твою, 15 Только боюсь, что тебе повредит мой стих благодарный, Что не в пору почет будет помехой тебе. Радуйся лучше в душе — безопасно это и можно! — Памяти верной моей, верности стойкой своей. Крепче на весла наляг, чтоб помочь мне, пока не смирился 20 Бог и свирепствует вихрь, — ты ведь и делаешь так! Оберегай мою жизнь, хоть нельзя спасти ее, если Тот, кто швырнул меня в Стикс, сам же не вытащит вновь. Пусть это редкость, но ты положи все силы на то, чтоб Дружбы долг выполнять неколебимо и впредь. 25 Пусть за это тебя ведет все выше Фортуна, Пусть не заставит нужда меньше друзьям помогать, Пусть и жена в доброте неизменной равна будет мужу, Пусть вашей спальни покой редко размолвка смутит, Пусть единый с тобой по крови всегда тебя любит, 30 Так же как брат-близнец Кастора[257] любит всегда, Пусть и сын у тебя, на отца похожий, родится, Чтобы в нравах его каждый тебя узнавал, Пусть приведет тебе дочь при свете факелов брачных Зятя в дом, чтобы ты дедом не в старости стал.
вернуться

245

К осторожному другу: об Оресте и Пиладе. Адресат стихотворения, почти несомненно, — Мессалин, сын Мессалы (ср. «Письма с Понта», I, 7, II, 3). Очевидно, он более других боялся быть упомянутым опальным другом — отсюда содержание стихотворения: прямое одобрение в начале (1—36), косвенное ободрение мифом об образцовой дружбе Ореста и Пилада в конце (63—82); переход — через обычную тему своей вины и снисхождения к ней Августа (37—54).

вернуться

246

отчизны отец — почетный титул Августа.

вернуться

247

бог — Август.

вернуться

248

О достоянье см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 6, 8.

вернуться

249

Понт Аксинский — см. прим. к «Скорбным элегиям», III, 13, 28.

вернуться

250

царство Фоанта в земле тавров — Крым.

вернуться

251

внучка Пелопа — Ифигения.

вернуться

252

фокеец — Пилад.

вернуться

253

Повязкой обвивалась голова жертвы перед закланием.

вернуться

254

бог — Август.

вернуться

255

К неосторожному другу. Та же тема, что и в предыдущем стихотворении, но в противоположном повороте: молодой друг (быть может, Котта Максим?) готов гордиться упоминанием в стихах Овидия, и поэт его сдерживает.

вернуться

256

масло Паллады — масло оливы, Палладиного дерева, горевшее в светильнике.

вернуться

257

брат Кастора — Поллукс.