Выбрать главу
Больше нет слов у меня просить все о том и том же, Стыдно пустые мольбы мне повторять без конца. Однообразье стихов внушает вам отвращенье, Кажется, просьбы мои помните вы наизусть. 5 Что бы я вам ни писал, вы всё, конечно, заране Знаете сами, не сняв воска с завязок письма. Пусть поэтому смысл изменит мое сочиненье, Чтобы мне в тысячный раз против теченья не плыть. Что уповал я на вас, за это, друзья, извините: 10 Грешен пред вами впредь этим не будет Назон. Пусть не корят меня тем, что я в тягость жене, у которой Верность и робость равны, рвенья же нет и следа. Это снесешь ты, Назон, потому что худшее вынес: Груз для тебя никакой больше не будет тяжел. 15 Взятому в стаде быку привыкать не хочется к плугу И нелегко подставлять вольную шею ярму. Я же, с которым судьба обходиться привыкла жестоко, Не новобранцем теперь встречу любую беду. В землю гетов попав, я, верно, умру среди гетов: 20 Парка, что начала, пусть доведет до конца. Легче с надеждою жить, если только она не бесплодна, Если ты хочешь чего, думай, что этому быть. Далее следует шаг — в спасенье больше не верить И убедиться, что ты бесповоротно погиб. 25 Видим же мы, что порой от леченья становятся шире Раны, и лучше бы их было не трогать совсем. Легче погибнет пловец, поглощенный внезапной волною, Чем утомивший свои руки в борьбе против волн. Что это вздумалось, мне, что могу я от скифских пределов 30 Быть удаленным и жить в более мирной стране? Что это вздумалось мне какого-то ждать облегченья — Или была мне моя так непонятна судьба? Вот я и мучусь сильней, и мне обновляет изгнанье, Вновь пробуждая печаль, вид опостылевших мест. 35 Все-таки лучше по мне, что медлит рвение близких, Чем если б хлопоты их встретили полный отказ. Дело так трудно, друзья, что у вас не хватает отваги — Но лишь просящий того, кто даровал бы, найдет. Только бы Цезаря гнев запрета мне не поставил — 40 Я бы бестрепетно смерть в водах Евксинских нашел.

8. Фабию Максиму [488]

Что за подарок из Том, ломал я голову часто, Можно было б тебе, Максим, на память послать? Золото я бы послал, серебро послал бы охотно, Но ты им рад, лишь когда сам одаряешь других. 5 Да и земля здесь совсем не богата ценным металлом, И земледельцам его враг не дает добывать. Часто одежды твои украшал сверкающий пурпур, Но не сармата рука яркими сделала их. Шерсть у овец тут груба, и доныне искусством Паллады[489] 10 Женщинам этой страны не удалось овладеть. Здесь они не прядут, но дары Церерины мелют, Тяжкие на голове носят кувшины с водой. Здесь с виноградной лозой не дружат статные вязы, Осенью ветви не гнет тяжесть созревших плодов. 15 Скорбную только полынь родит невзрачное поле — Горечь ее отдает горечью этой земли. Так что, по мне, ничего в суровой области Понта Не было, что подарить близкому я бы хотел. Я посылаю тебе в колчане скифские стрелы — 20 Пусть обагрятся они кровью врага твоего. Вот какими здесь тростниками[490] пишутся книжки, Вот какая из Муз здесь процветает у нас! Совестно мне посылать такой ничтожный подарок Другу, но все же его ты благосклонно прими.

9. Бруту [491]

Из-за того, что во всех этих книжках смысл одинаков, Пишешь ты, Брут, что мои кто-то поносит стихи. Я, мол, все только прошу поселить меня где-нибудь ближе, Я лишь твержу, что меня здесь обступают враги. 5 О, сколь из многих грехов в вину вменяют единый! Если лишь в этом порок музы моей — не беда. Сам я в книгах моих погрешности вижу отлично, Хоть и сверх меры свои нравятся людям стихи. Хвалит создатель свой труд: так, может быть, Агрий[492] когда-то 10 Всех уверял, что Терсит очень собою хорош. Нет, мой вкус не впадет никогда в такую ошибку: Все, что создал, не могу я без разбора любить. Что ж я, ты спросишь, грешу, если сам погрешности вижу, И недостатки зачем я в сочиненьях терплю? 15 Но ведь совсем не одно — болеть и лечить от болезней: Боль ощущает любой, может унять ее врач. Слово желая порой изменить, я его оставляю: Вкусу, как видно, теперь силы мои не равны. Часто претит мне (зачем мне в том пред тобой отпираться?) 20 Все исправлять и нести бремя трудов без конца. Труд сочинителю в радость и трудности сам облегчает, Вместе с душою творца дело растет и кипит. Править бывает всегда настолько ж труднее, насколько Более, чем Аристарх, был Меониец[493] велик. 25 Так порыву вредит медлительный холод усилий, Так остановлен уздой может быть скачущий конь. Пусть же Цезаря гнев не смягчат благосклонные боги, Пусть не укроет земля мирная кости мои, Если, когда я порой пытаюсь удвоить старанья, 30 Передо мной не встает участь преградой моя. Чуть не безумным себе я кажусь, стихи сочиняя И среди гетов еще пробуя их исправлять. Значит, нет ничего простительней в наших писаньях, Нежели то, что смысл всюду почти что один. 35 Радостно в радости пел, пою печально в печали: Та и другая пора в созданном мною звучит. Как было мне не писать о тревогах сурового края? Как не твердить, что хочу в мирной земле умереть? Но, повторяя одно, едва ль я буду услышан, 40 Если ж не внемлют словам, то бесполезны они. Кроме того, об одном я писал, обращаясь ко многим, Голос один призывал многих на помощь прийти. Ради того, чтоб у нас не нашел повторений читатель, Стоило ль, Брут, мне просить лишь одного из друзей? 45 Слишком цена дорога! Знатоки, за признанье простите: Я спасенье ценил выше, чем славу стихов. Далее, что бы поэт для себя ни выбрал предметом, Может он волей своей многое в нем изменить. Муза моя между тем — лишь правдивый свидетель несчастий, 50 И неподкупностью лишь речи весомы ее. Я ведь не книгу писал, я о том заботился только, Чтоб от меня получил каждый из близких письмо. После, собрав кое-как, я их разместил без порядка — Так что не думай, что плод выбора — этот мой труд. 55 Милостив будь же к стихам, не желаньем славы рожденным: Их породили на свет польза и дружеский долг.

Книга IV

(14—17 гг. н. э.)

1. Сексту Помпею [494]

Стихотворенье прими, Помпей, сочиненное в горе Тем, кто обязан тебе жизни спасением, Секст, Кто, если имя твое ты в стихах мне поставить дозволишь, Это тебе зачтет высшей из добрых заслуг. 5 А покривишь лицо, я покаюсь: виновен, конечно, Но оправданье мое в самой причине вины. Неудержим мой сердечный порыв. Когда выполняю Свой благодарственный долг, гневом меня не казни. Часто, бывало, корил я себя, что нигде в этих книгах 10 Имени я твоему места в строке не нашел. Часто, бывало, хочу другому писать, а выводит Имя на воске твое непроизвольно рука. Так оплошаю, а сам невольной утешен ошибкой, И через силу рука, что начертала, затрет. 15 «Пусть поглядит! — скажу. — И поймет. Он и сетовать вправе; Мне тем стыдней, что упрек раньше я не заслужил». Дайте из Леты испить, если есть она, если и вправду Грудь леденит, — все равно друга забыть не смогу! Так разреши мой дар принести, не отвергни с презреньем 20 Слово и дерзкого в нем не усмотри ты греха. Не возбрани хоть малым воздать за большие заслуги, Или я долг уплачу воле твоей вопреки. Благодеяние мне оказать никогда ты не медлил, Щедро мне помощь дарил твой безотказный ларец. 25 Даже внезапной моей бедой ничуть не отпуган, Жизнь мою поддержать — ныне и впредь — ты готов. Спросишь: но почему говорю и о будущем смело? Произведенье свое мастер всегда бережет. Как Киферея стоит Апеллеса[495] твореньем и славой, 30 Та, что спешит отжать влагу морскую из кос; Как над актейским кремлем, из бронзы и кости слоновой Фидием сотворена, встала богиня войны; Как и себя и коней Каламид, изваяв их, прославил, Иль как теплицу Мирон создал живою для глаз — 35 Так вот и я стою, тобою, Секст, сотворенный: Миру я в дар принесен доброй заботой твоей.
вернуться

488

При посылке подарка. Новый обзор невзгод дикой страны, на этот раз — с точки зрения производимых ею благ.

вернуться

489

искусство Паллады — прядение.

вернуться

490

тростниками… — из тростника делались перья для письма.

вернуться

491

О стихах своих. Эпилог к прижизненному сборнику трех книг «Писем с Понта». Во вступительном «Письма с Понта», I, 1 поэт ручался перед Брутом в благонамеренности своих стихов, здесь извиняется перед ним же за художественное их несовершенство.

вернуться

492

Агрий — этолийский царь, отец Терсита, безобразнейшего из греков под Троей.

вернуться

493

Меониец — Гомер; Аристарх (II в. до н. э.) — знаменитый издатель, исследователь и комментатор Гомера.

вернуться

494

С запоздалой благодарностью. Сексту Помпею посвящено больше всего посланий, не вошедших в «Письма с Понта», I—III; они написаны около 14 г., года его консульства, когда Овидий мог особенно надеяться на его помощь. Среди них — и это письмо с характерным извинением в том, что поэт не писал ему раньше (1—18), и благодарностью за его прежние услуги (19—36). Издатели поставили письмо прологом к этой посмертной книге, а другое письмо к нему же («Письма с Понта», IV, 15) — эпилогом (с «Письмами с Понта», IV, 16, о себе и современниках, в виде постскриптума).

вернуться

495

Знаменитые изображения богов: «Венера, выходящая из волн» Апеллеса (IV в. до н. э.) и статуя Афины на аттическом (актейском) акрополе работы Фидия (V в. до н. э.) — и животных: «Колесница» Каламида и «Корова» Мирона (V в. до н. э.).