Выбрать главу

2. Северу [496]

Славных царей преславный певец, письмо ты читаешь Из неприветной страны гетов лохматых, Север! Имя твое досель обходил я в книгах молчаньем, В чем, по правде сказать, я сознаюсь со стыдом. 5 Но, хотя не в стихах, каждый раз ответные письма Я на письма твои неукоснительно слал. Только стихов не дарил за твою заботу и память — Много ли смысла дарить то, чем даримый богат? Кто ж Аристею мед, кто Вакху фалерн предлагает?[497] 10 Злак Триптолему зачем? Иль Алкиною плоды? Грудь плодоносна твоя — по нивам всего Геликона[498] Труженик ни один жатвы богаче не снял. Слать к такому стихи, как в лес наваливать листья, Вот почему до поры с этим я медлил, Север. 15 Впрочем, и дар мой на зов не ответит уже, как бывало, — Пашет прибрежный песок плугом бесплодным Назон. Тина, бывает, забьет русло, придушит источник, И, обессилев, никак не просочится вода. Так заложила мне грудь непробойная тина лишений, 20 И не польются стихи прежней обильной струей. Если б на этой земле самого поселили Гомера, Он превратился бы тут в дикого гета, поверь. Ты уж прости, я и сам признаю: опустил я поводья, Дело забросил свое, пальцы писать не хотят. 25 Тот святой порыв, что возносит мысли поэта, — Был он мне так знаком, ныне забыл он меня. Нехотя выну подчас дощечку, нехотя Муза, Словно неволят ее, руку приложит к труду. Мало, а то и совсем никакой мне утехи в писанье, 30 Радости нет вязать в стройном размере слова: То ли затем, что в стихах никогда мне не было пользы, — И что, напротив, от них все мои беды пошли, Или затем, что слагать стихи, никому не читая, — То же, что миму плясать мерную пляску во тьме. 35 Слушатель рвенья придаст, от похвал возрастет дарованье, Слава, шпоры вонзив, к мете ускорит твой бег. Кто нас прослушает здесь? Желтогривые разве кораллы[499] Или кого там еще Истр полудикий вспоил? Но в одиночестве что мне начать? Чем досуг мой печальный 40 Стану я тешить и как долгие дни коротать? Я не привержен вину, ни игре обманчивой в кости — То, в чем обычно дают времени тихо уйти. И не влечет меня (а влекло бы — так лютые войны Вечной помехой тому) новь поднимать сошником. 45 Вот и осталась одна холодная эта услада, Дар Пиэрид — богинь, мне услуживших во зло. Ты же, кого счастливей поил Аонийский источник[500], Преданно труд люби, пользу дающий тебе, Свято музам служи и что-нибудь из сочинений 50 Самых недавних твоих нам на прочтенье пришли.

3. Непостоянному другу [501]

Жаловаться ль? Умолчать? Обвинить, не назвав твое имя, Иль без зазренья открыть каждому, кто ты такой? Нет, обойдусь без имени здесь — или песней моею Я, и ославив, создам прочную славу тебе. 5 В крепком пока я плыл корабле, с устойчивым килем, Первым ты был готов в море пуститься со мной. Ныне ж, едва судьба нахмурилась, ты на попятный — Видно, боишься, что друг помощи станет просить! Даже делаешь вид, что со мной никогда и не знался, 10 Имя заслышав «Назон», спросишь: «Да кто он такой?» А ведь Назон — это я, и нас, хоть забыть предпочел ты, Чуть ли не с детских лет связывал дружбы союз. Я тот самый, кому поверять спешил ты заботу, Кто и в забавах тебе первым товарищем был. 15 Тот я, с кем тесно ты в домашнем дружил обиходе, Тот я, чью Музу, хваля, ты бесподобной назвал. Тот я, о ком теперь, вероломный, не знаешь ты, жив ли, Да и не спросишь. Зачем? Ты-де с таким не знаком! Если меня в те дни не любил — значит, ты притворялся, 20 Если же искренним был — ты легковесней коры. Спорь! За какую, открой, изменил нам обиду? Но если Жалобы ложны твои, тем справедливей моя. Наша какая вина не велит тебе прежним остаться? Или вменяешь ты нам наше несчастье в вину? 25 Если ты мне ничем не помог — ни советом, ни делом, Хоть бы прислал письмо, два бы словечка черкнул! Где там! Верю с трудом, но ходит молва, что и словом Только чернишь ты меня, падшего злобно клеймишь. Что, безумный, творишь! А вдруг отвернется Фортуна? 30 Сам ты себя лишил права на слезы друзей! Непостоянство свое скрывать не хочет богиня; Глянь — на вертящийся круг встала нетвердой ногой. Легкая, словно листок, она ненадежна, как ветер, Равен, бесчестный, с ней легкостью ты лишь один. 35 Все, что людям дано, как на тонкой подвешено нити: Случай нежданный, глядишь, мощную силу сломил. Кто на земле не слыхал о богатствах и роскоши Креза[502]? Но, как подачку, жизнь принял он в дар от врага. Тот, кто в страхе держал под всесильной рукой Сиракузы, 40 Низким кормясь ремеслом, впроголодь, сверженный, жил. Кто Великого был сильней? Но голосом тихим Помощи, робкий беглец, он у клиента просил. Муж, пред которым вчера склонялись, покорствуя, земли, В тесном жилье бедняка нищим из нищих стоял.[503] 45 Славный триумфом двойным — над кимврами и над Югуртой — Тот, в чье консульство Рим праздновал столько побед, Марий лежал в грязи, укрывая в болотной осоке Мужу такому никак не подобавший позор. Все начинанья людей — игрушка божественной власти; 50 Час течет — но от нас скрыто, чем кончится он. Если бы кто мне сказал: «Жить ты будешь на водах Евксина, Вечно страшась, что гет ранит стрелою тебя», — «Что ты! Испей, — ответил бы я, — очистительных соков, Сколько их могут родить всей Антикиры[504] луга!» 55 Все же я здесь, и, хотя б остерегся стрел ядовитых, Пущенных смертной рукой, — стрел божества не уйти. Ты же в страхе живи и радостью не похваляйся: Только сказал — и она вмиг обернулась бедой.

4. Сексту Помпею [505]

Столько южных туч не накопит день ни единый, Чтоб непрерывным вода с неба потоком лилась. Места нет, бесплодного столь, чтобы с чертополохом Не произрос на нем и благодатный побег, 5 Зло никогда не создаст судьба таким беспросветным, Чтобы и радость порой горе смягчить не могла. Вот я отчизны лишен и родных, обломок крушенья, Пригнанный волей волн к берегу гетской земли, — Но довелось и мне на челе расправить морщины 10 И позабыть хоть на час неблагосклонность судьбы. Было: когда, одинок, я по желтому брел лукоморью, Слышен стал за спиной словно бы шорох крыла. Я оглянулся: глаз ничего не видит живого, Но уловило в тиши ухо такие слова: 15 «Вот я, Молва, прихожу, одолев воздушной стезею Неизмеримую даль, с радостной вестью к тебе. Счастьем чреват наступающий год, ибо консулом станет Секст Помпей — из друзей самый тебе дорогой». Молвила и унеслась богиня — веселье и радость, 20 Как и Понтийской земле, всем подарить племенам. Мне же, едва печаль отступила пред светом надежды, Стал этот гиблый край словно не так уж суров. Только, Двуликий[506], дверь распахнешь ты для долгого года — И пред твоим январем хмурый отступит декабрь,— 25 Высшей чести знак, багряница оденет Помпея, Чтобы почетный долг был им уплачен сполна. Я словно вижу: толпой переполнен дом до отказа, Тесно в прихожей; иным в давке намяли бока; Первым долгом путь ты держишь в Тарпейские храмы[507] 30 И преклонили слух боги к обетам твоим. Вижу, как снег, белы, фалерийского луга питомцы, Клонят послушно быки выю под верный топор. Всех ты равно почитаешь богов, но Юпитер и Цезарь — Милости этих двоих молишь ты прежде всего. 35 В курию входишь. Сенат по обычаю созван, и ловят Каждое слово твое с жадным вниманьем отцы. Речью когда ты их слух ублажил, когда увенчался, Как подобает, благим предуказанием день И благодарствие ты вознес всевышним, а с ними 40 Цезарю (он и впредь это заслужит не раз), — Тут, во главе отцов, к своему ты прошествуешь дому — Только вместит ли дом всех, кто спешит на поклон? Горе! И в этой толпе меня в тот час не увидят — Мне не дано усладить зрелищем этим глаза. 45 Что ж! Не зеницами глаз, очами души нагляжусь я: Консула лик своего как не увидеть душе! Боги бы дали, чтоб ты наше имя хоть мельком припомнил И проронил: «Увы! как ему там, бедняку?» А уж дойдут до меня такие слова, я признаю: 50 Менее тяжким теперь стало изгнание нам.
вернуться

496

О стихотворстве без читателей. Адресат — поэт Корнелий Север, упоминаемый в «Письмах с Понта», IV, 16, 10, автор поэмы о римской истории (ст. 1); судя по ст. 3, он не тождествен с адресатом «Писем с Понта», I, 8 (или же «Письма с Понта», IV, 2 было написано раньше, а издано позже).

вернуться

497

Перечисляются мифические начинатели пчеловодства (Аристей, воспетый в IV книге «Георгик» Вергилия), виноградарства (Вакх; фалерн назван как лучшее из италийских вин), земледелия (Триптолем, ученик Цереры) и феакийский царь Алкиной, чьи плодовые сады воспеты в «Одиссее», VII, 117—120.

вернуться

498

Геликон — гора в Беотии (Аонии), где обитали музы.

вернуться

499

кораллы — припонтийское племя, упоминаемое и Страбоном.

вернуться

500

Аонийский источник — Гиппокрена, источник Муз (Пиэрид) на Геликоне.

вернуться

501

О превратности судьбы. Вариация обеих тем послания «Скорбных элегий», IV, 3: «неназывание имени» (вспомогательная, для зачина) и «неверность судьбы» (основная, с историческими примерами).

вернуться

502

Примеры падения могучих правителей: два из греческой истории — Крез Лидийский (VI в. до н. э.), попавший в плен к Киру Персидскому, и Дионисий Сиракузский Младший (IV в. до н. э.), после низложения ставший школьным учителем в Коринфе, — и два из римской: Помпей Великий, после Фарсала искавший приюта у вассального египетского царя, и Гай Марий, победитель германских кимвров и африканского Югурты, скрывавшийся от Суллы в минтурнских болотах.

вернуться

503

Стих отсутствует в лучших рукописях; перевод — по дополнению позднейших переписчиков.

вернуться

504

Антикира — местность в Греции, где росло много чемерицы, которая употреблялась как средство против помешательства.

вернуться

505

На вступление в консульство. Стихотворение написано в 13 г. и изображает вступление Помпея в должность консула 1 января 14 г.

вернуться

506

Двуликий — Янус, бог нового года.

вернуться

507

тарпейские храмы — храм Юпитера Капитолийского, где совершалось жертвоприношение при вступлении в должность новых консулов. В жертву приносились быки, вскормленные в Фалериях, к северу от Рима, где вода источника Клитумна будто бы придавала им белый цвет.