Р.Х.: Все верно, там живет моя мать. Утром 24 июня я села на самый первый поезд до вокзала Манчестер-Пикадилли, который отходит ужасно рано, в 6.30 или около того. Однако вечер перед этим я провела в Оксфорде.
Э.Б.: Вы отправились на Кресент-сквер?
Р.Х.: Звонить я не хотела, чтобы не наткнуться на Ханну, вот и решила зайти. Надеялась застать Роба одного, но увидела ее, как только повернула на их улицу.
Э.Б.: Во сколько это было?
Р.Х.: Ближе к восьми. Роб помогал ей донести покупки. Припарковалась она, видимо, где-то подальше – машину я не заметила.
Э.Б.: И как они выглядели?
Р.Х.: Счастливыми. Роб приобнял ее, Ханна улыбалась. Мило до банальности, если честно.
Э.Б.: И что вы сделали?
Р.Х.: Решила подождать. Сидела на лавочке; через окно видела, как они что-то готовят. Шторы не были занавешены. Разглядела Тоби, которого Роб в какой-то момент усадил себе на плечи.
Э.Б.: Но в дверь так и не постучали?
Р.Х.: Нет. Ушла минут через пятнадцать.
Э.Б.: Почему вы не упомянули об этом два года назад?
Р.Х.: Вы и не спрашивали. В любом случае все утверждали, что видели Ханну в Уиттенхэме на следующее утро. Так какая разница, где она провела вечер?
Э.Б.: Их няню случайно не видели?
Р.Х.: Вот ее в квартире точно не было.
Э.Б.: Почему вы так уверены?
Р.Х.: Видела ее на Банбери-роуд на обратном пути. Я знаю ее в лицо – встречала пару раз вместе с Тоби. В тот вечер она сидела на улице с парой ребят. Студентов, наверное. Все были пьяные.
Э.Б.: Благодарю вас, госпожа Хит. Вы сможете прийти в участок и дать официальные показания?
Р.Х.: Если понадобится, то да. Честно скажу, я терпеть не могла Ханну, но Роб не убивал ее. Это я точно знаю.
В машине я достаю телефон.
– Куинн? Это Фаули.
– Вы где? Никак не мог дозвониться.
– В Вайн-Лодж. Вики хотела поговорить.
– Послушайте, звонила бывшая жена Гардинера. Она видела, где находились тем вечером Роб и Пиппа. Если она говорит правду, то я не представляю, как он мог убить Ханну.
– Знаю. Вики кое-что вспомнила. Харпер хвастался, что убил еще одну девушку и закопал ее в саду. Речь наверняка о Ханне. Она погибла на Фрэмптон-роуд, и убил ее Уильям Харпер. Эти дела все время были связаны – как раз через него. Осталось только доказать это.
– Хорошо… – начинает сержант.
– И вот еще, Куинн, – перебиваю я. – Вызови опять няню Гардинера… как ее там… Пиппу. Похоже, она рассказала нам очень неправдоподобную историю. Пусть не думает, что ей все сойдет с рук.
– Уверены? – спрашивает он после паузы. – Она же просто глупая девчонка. Так ни в чем и не обвинила Гардинера. Наверное, просто хотела перестраховаться…
Соврешь три раза – и вылетишь. Таковы правила Фаули.
– Ты чего вдруг так размяк, Куинн? Она солгала – солгала при даче письменных показаний. Немедленно отыщи ее и предъяви ей, черт возьми, обвинение.
Я прямо слышу тревогу Куинна.
– Обвинение в чем?
– В неисправимой тупости для начала.
И что-то мне подсказывает, что виновна в этом не только нянька.
Полтора часа спустя я сижу в машине у собственного дома, погруженный в свои мысли. Отодвигается шторка, и я понимаю, что пробыл тут слишком долго. Она будет волноваться. Я выхожу из машины, таща за собой пиджак, лежавший на переднем сиденье. Она встречает меня, открыв дверь раньше, чем я к ней подошел. Стоит в круге бледно-желтого света. Моя прекрасная босоногая жена.
Наливая мне бокал вина, Алекс вдруг понимает, что затянувшееся молчание – вовсе не признак спокойствия.
– Ты в порядке?
– Встречался с Вики. Харпер похвалился ей, что уже убивал. Что похитил другую девушку и закопал ее в саду.
У нее заметно учащается дыхание.
– Ханну?
Я киваю.
– Значит, это не Гардинер.
– Нет, не Гардинер.
Я делаю глоток вина, и по моим сосудам разливается тепло.
– Так зачем же она соврала? Та девушка, что дала против него показания.
– Гардинер вышвырнул ее из дома, потому что она забеременела от другого. В общем, решила ему отомстить.
Алекс смотрит в сторону сада.
– «Как жаль, что она шлюха»[20].
– Что, прости?
– Это дело превращается в настоящую трагедию мести. – Она качает головой.
– Так называлась пьеса, на которую мы ходили… Где это было?
– В Стратфорде. Правда, смотрели мы «Женщины, остерегайтесь женщин»[21], но все эти произведения рассказывают об одном: месть, насилие, подмена одного человека другим. А еще кровь. Сколько же в них пролито крови…
20
«Как жаль, что она шлюха» – трагедия английского драматурга Дж. Форда, опубликованная в 1633 г.
21
«Женщины, остерегайтесь женщин» – трагедия английского драматурга Т. Мидлтона, опубликованная в 1657 г.