Выбрать главу

– На вашем месте я бы вообще помолчал, – мягко предупредил Саймон. – Однако вам, наверное, любопытно узнать, что вы совершите свое плавание на Восток не в одиночестве. Ваш добрый друг Крофтон составит вам компанию. Он вообще-то уже на борту – с нетерпением дожидается вас.

Бродерик открыл рот и закрыл его снова, когда холодная ярость Саймона прорвалась наконец наружу. Старый пройдоха впервые по-настоящему осознал, что его противнику все известно. Что бы он ни увидел в этот миг во взгляде Саймона, это наверняка, убедило его, что надежды больше нет. Бродерик с мольбой во взоре повернулся к Эмили. Она спокойно встретила его взгляд:

– До свидания, папа.

– Сослан в Ост-Индию… После всех превратностей судьбы. Хотел бы я, чтобы твоя мама была здесь. Она бы придумала, что предпринять.

Бродерик встал, медленно прошагал к двери и вышел в холл. Тяжелая тишина повисла в библиотеке. Девлин поглядел на своего брата-близнеца. Оба выпрямились у камина, став вдруг гораздо старше и взрослее, чем были еще несколько недель назад.

– Нам пора, – бодро сказал Чарлз. – Еще куча дел до завтрашнего отъезда. – Он наклонился и с чувством быстро поцеловал Эмили в щеку. – Ты проводишь нас завтра на причал, Эм?

– Конечно. – Она улыбнулась ему.

– Мы тебе напишем, Эм. – Девлин тоже поцеловал сестру в щеку и усмехнулся. – И переведем тебе всю нашу прибыль, чтобы ты ее во что-нибудь вложила.

– Берегите себя. – Эмили поднялась и порывисто обняла близнецов.

– Непременно. – Чарлз одарил ее обворожительной улыбкой. – И когда ты нас увидишь в следующий раз, мы уже оба будем набобами. – Он повернулся к Саймону: – До свидания, сэр. И спасибо вам за все.

– Да. – Девлин посмотрел Саймону прямо в глаза. – Спасибо вам. Мы знаем, что оставляем сестру в надежных руках. Заботьтесь о ней.

– Непременно, – заверил Саймон.

Он выждал, пока за близнецами закрылась дверь, и подошел к графинчику с бренди. Налив два бокала, он протянул один из них Эмили:

– Поднимем тост, мадам жена.

Она улыбнулась и подняла свой бокал:

– За что мы пьем, милорд?

– За Англию, свободную от вертопрахов Фарингдонов. – Граф сделал хороший глоток бренди.

– А как же я?

– Ты, – Саймон поставил свой бокал, – не Фарингдон. Ты перестала быть Фарингдон с того дня, как я на тебе женился.

– Понятно. – Сияющими глазами она следила за каждым его движением. – Саймон, я должна поблагодарить тебя за все, что ты сделал для моей семьи. Я никогда не видела, чтобы Чарлз и Девлин радовались так, как сейчас своему путешествию в Индию. А что касается отца…

– Что же про отца?

– Как я уже заметила, ты был к нему чрезвычайно великодушен. Он не заслуживает этого.

– Да.

– Ты такой добрый, Саймон, – порывисто проговорила она. – Такой великодушный, и благородный, и…

Он жестом велел ей замолчать.

– Я все делал только ради того, чтобы освободиться от Фарингдонов, простой эгоизм с моей стороны.

– Нет, то, что ты сделал, ты сделал ради меня, – понимающе сказала она и подняла на него смеющиеся глаза. – Всему свету известно, что ты бессовестно мне потакаешь.

– И всему свету известно, что ты влюблена в меня до потери сознания и находишься полностью в моей власти и моей милости. – Он развязал узел белого галстука.

– Что ж, по-моему, достаточно справедливо. – И всему свету, без сомнения, скоро станет известно, – Саймон разматывал длинную шелковую полоску, – что я влюблен в тебя так же, как ты в меня.

– Вас беспокоит такая возможность, милорд?

Он подошел и встал перед ней, белый шелковый галстук струился в его пальцах.

– Ничуть.

– Саймон? Что ты собираешься делать? – спросила Эмили.

Он набросил белую ткань на плечи жене.

– То же самое, что и в прошлый раз, когда мы предавались любви здесь.

– Вот как? – Ее глаза расширились. – Но сейчас день, милорд.

– Никогда не рано унестись к брегам любви, златым, манящим, чудным, радость моя. – Он схватил ее в объятия и понес к одной из громадных атласных подушек. Уложив возлюбленную на золотое ложе, Саймон опустился рядом.

Она улыбнулась ему, в ее красивых глазах сияла любовь.

А когда на ней не осталось ничего, кроме полоски белого шелка, она пришла в его объятия так, как приходила всегда, – с радостной, исполненной любви страстью, готовой длиться всю жизнь.

Краем глаза Саймон заметил, как улыбается ему одна из его драгоценных статуэток. Граф рассмеялся, и этот смех превратился в музыку – песнь дракона, – и весь дом наполнился ею.