Выбрать главу

Мэллори лежала неподвижно, как будто обдумывая сказанное. Её руки и ноги были вытянуты. В одной руке она сжимала ивовую ветку, словно зелёную перистую волшебную палочку.

И можно подумать, это действительно была волшебная палочка, пришло в голову Артуру, потому что затем – моргнув ещё пару раз – Мэллори поднялась на ноги и огляделась по сторонам. Потом она снова натянула отцовский чёрный халат и подобрала розовое пластиковое ведро.

Артур поражённо вытаращился на неё. Он-то гадал, как ему организовать вызов скорой помощи и вообще была ли в те прошлые годы скорая помощь.

– Ты в порядке? – повторил он, на этот раз скорее изумлённо, чем испуганно.

– Ну конечно, в порядке! – огрызнулась Мэллори. – С чего мне не быть в порядке?

– Потому что ты упала с дерева, – сказал Артур. – Я б сказал, метров с восьми или десяти.

– И?

– Просто к сведению сказал, – промямлил Артур.

– Лучше помолчи!

– Не знаю, чего ты сердишься, – сказал Артур. – Тебе надо быть благодарной. Мне кажется, тот кот подарил тебе одну из своих девяти жизней. Ничего другого просто в голову не приходит.

– Куда он делся?

– Кот?

– Ну конечно, кот! Мы же не верблюда ищем!

– Верблюда тут нет.

– Какой же ты глупый!

Артур указал:

– В ту сторону.

– Ну так пошли.

Продолжая сердито помахивать веткой, Мэллори двинулась по улице, не дожидаясь Артура и даже не утруждаясь оглянуться на него.

* * *

Торопясь следом, Артур никак не мог собраться с мыслями. Мэллори поднялась и отряхнулась так, будто она упала с табуретки, а не рухнула сквозь крону ивы, пролетев по воздуху немало метров. Как так может быть?

Но с другой стороны, как они могли бежать по этой улице задолго до того, как родились их родители?

– Вот он!

Мэллори увидела кота.

Она остановилась.

Артур остановился.

– Где он?

– Смотри!

Артур проследил за направлением указующего пальца Мэллори.

Там был чёрный кот, Хэй. Артур покачал головой. Кот сидел плюс-минус на том месте, где в будущем будет построен дом Артура. Теперь же там был забор из горизонтально набитых на столбы жердей, который отделял поле от дороги. На пастбище стояли две лошади, наслаждаясь утренним солнцем. Кот смотрел на них, высунув морду из-за одного из столбов.

– Что он делает? – спросил Артур.

– Ничего, – прошептала Мэллори.

– Он словно бы ждёт, – сказал Артур. – Почему он не убегает?

– Понятия не имею. Он как будто…

– Ждёт нас? – предположил Артур.

– Чушь, – прошептала Мэллори.

– Может, он считает, что это такая игра?

– Это глупая игра, – отрезала Мэллори.

– Ты уверена, что это тот же самый кот? – уточнил Артур.

– Ну конечно, это тот же самый кот! – рявкнула Мэллори.

– Раньше ты так не думала, – напомнил Артур.

– А теперь думаю.

– Что будем делать?

– Подкрадёмся к нему, конечно же.

И снова Мэллори бросилась вперёд. На этот раз, впрочем, она шла медленнее, и Артур успевал за ней.

Удивительно, что кот не дал дёру. Вместо этого он остался сидеть, полуспрятавшись за столбом и с любопытством глядя, как они подходят всё ближе.

– Что он делает? – повторил свой вопрос Артур, когда они были всего в нескольких метрах от кота.

– Понятия не имею, никак и правда нас дожидается, – отмахнулась Мэллори.

– Наверное, это хороший знак.

Мэллори посмотрела по сторонам. В непосредственной близости деревьев не было. Ближе всего было до нестриженых кипарисов на дальнем конце загона. У грунтовой дороги не было тротуара, только поросшая травой обочина. На другой стороне дороги была живая изгородь из дрока, а с их стороны – забор из жердей. Там, где в будущем будет стоять дом Артура, раскинулось большое пастбище, совершенно пустое, если не считать двух лошадей и большого неаккуратного стога сена в углу. Лошади – обе гнедые, хотя одна была крупнее другой, – судя по всему, больше интересовались травой, которую объедали, чем Мэллори и Артуром.

За всё это время кот не шелохнулся и не отвёл от них глаз. Артур подозревал, что он выбирает момент, чтобы дать дёру.

Мэллори кралась вперёд, делая небольшие шаги. Подойдя поближе, она затянула:

– Хороший котик. Хороший котик, – прямо-таки медовым голосом.

Хэй ей не поверил. Он и шага не сделал к улице, ей навстречу. И всё же он не развернулся прочь и не сбежал.

Более того, он позволил Мэллори подобраться на считаные сантиметры к ограде. Она аккуратно-аккуратно поставила ведро. Хэй сначала пригнул, а затем поднял голову.

Мэллори была достаточно близко, чтобы совершить бросок и схватить кота, и так она и поступила. Безо всякого предупреждения она выкинула вперёд руки и нырнула к забору, готовясь к захвату.

полную версию книги