Перевод этой книги подготовлен сообществом "Книжный импорт".
Каждые несколько дней в нём выходят любительские переводы новых зарубежных книг в жанре non-fiction, которые скорее всего никогда не будут официально изданы в России.
Все переводы распространяются бесплатно и в ознакомительных целях среди подписчиков сообщества.
Подпишитесь на нас в Telegram: https://t.me/importknig
Оглавление
Пролог
Введение
Часть I. Основные сведения
Глава 1. Никогда не побеждайте в споре
Глава 2. Ваш следующий разговор
Глава 3. Правда о связи
Часть II. Приложение
Глава 4. Контролируйте себя
Глава 5. Контролируйте момент
Глава 6. Контролируйте темп
Глава 7. Ассертивный голос
Глава 8. Трудные люди
Глава 9. Границы
Глава 10. Рамки
Глава 11. Дефензивность
Глава 12. Трудные разговоры
Послесловие
Пролог
На изношенном берберском ковре старого дома на ранчо мои ноги ощущали царапины. Надев футболку оверсайз и трусы в стиле Человека-паука, я свернулся в клубок в углу главной комнаты. Мои волосы и кожа все еще были мокрыми после спешного душа без подогрева. Меня била дрожь. А еще я ухмылялся от уха до уха.
Восьмилетняя я не собиралась ничего упускать.
Все находились в главной комнате. Патриархом семьи был мой прадед, который был федеральным судьей. Мой дед, отец, двоюродные братья и сестры, двоюродные дяди - да кто угодно - все были судебными адвокатами. Каждый год мужчины Фишеры собирались вместе, чтобы поохотиться в первые выходные в Хилл-Кантри на западе Техаса. Всего их было тринадцать, и впервые я стал четырнадцатым. Я чувствовал себя так, словно меня вызвали в высшую лигу. Я - наконец-то достаточно взрослый, чтобы отправиться с отцом в восьмичасовую поездку, слушая Джеймса Тейлора, Джима Кроуза и Джерри Джеффа Уокера. Я - наконец-то достаточно взрослый, чтобы быть рядом с большими мальчиками. Я почти не говорил ни слова, , но это было неважно. Я пил пиво IBC Root Beer и ел больше вяленой говядины, чем разрешала моя мама.
Первая ночь стала для меня незабываемым событием.
Когда ужин закончился, мой дед отставил тарелку и сел на край дивана. Он начал рассказывать историю. Что-то о своей работе, судье и здании суда. Я сразу же узнал в ней ту же историю, которую он рассказывал моему отцу в тот день, когда мы чинили старую оленью слепую. Правда, раньше история была более фактической. Он говорил ровным голосом, пока искал зеленую краску в багажнике своего грузовика.
Но это было особенным. Это были те же слова, но совсем другая история.
Я был заворожен, наблюдая, как он встает, чтобы воспроизвести сцену. Он использовал свои руки и лицо, чтобы придать текстуру своему голосу. Его громкость повышалась в захватывающих моментах, а в напряженных - снижалась и замедлялась. Менялся даже тон. Может ли это быть одна и та же история? Он завораживал зал почти десять минут. После долгой паузы он произнес финальную фразу, и зал наполнился смехом. Я чувствовал себя так, словно увидел магическое шоу.