Выбрать главу

Катика Локк

Сломанные Крылья

Перевод: Калле

Редактура: Viktoria

Русифицированная обложка: Vikylya

Глава 1

Холодный, липкий туман окружал Джека, пока он стоял у перил левого борта, борясь с тошнотой. С тех пор как четыре часа назад они вышли из порта Брэверн ри Маас, его вырвало уже шесть раз. И неудивительно — в конце концов, он маг земли, — но это бесило и немного пугало. Ну, он хотя бы такой не единственный.

Джек шагнул в сторону, когда к перилам подбежал парень с ярко-рыжими волосами и отправил свой завтрак в темную, неспокойную воду. У Джека свело живот, и он отвернулся, чуть не налетев на идущего мимо палубного матроса.

— Сколько нам еще? — спросил Джек.

— Мы вот-вот войдем в док, сэр, — ответил тот, не останавливаясь.

Джек закрыл глаза.

— Слава Маэле, — прошептал он и направился к лестнице. Нижняя палуба была забита студентами, большей частью — первокурсниками, как и он сам, но Джек разглядел нескольких наверняка курсом постарше. Пробираясь сквозь ряд что-то обсуждающих парней, он сразу заметил группку фэйри: ши и фей. Их всегда было довольно легко отличить в толпе, с этими нечеловечески красивыми лицами, грациозными фигурами и глазами и волосами необычных цветов.

Магов и оборотней определить было чуть сложнее, ведь и те, и другие, по сути, были людьми. Иногда оборотней покрывали шрамы: следы укусов на кистях или предплечьях, но чаще они вели себя более осмотрительно, не выставляя подобное напоказ. Маги, как правило, носили амулеты на шеях или в волосах: кости или камни, осколки оленьих рогов или ракушки. У Джека на шее, например, висел кулон из магнетита, подарок матери, с защитными и исцеляющими рунами. Джек почувствовал его холодную тяжесть на своей груди и вздохнул. Алирравудский университет так далеко от предместий Роузвэйла.

Джек наконец добрался до широкой кормы громоздкого судна и встал у разгрузочных ворот, наблюдая, как из густого тумана постепенно выступает темный, влажный причал. От трех коротких гудков парома его передернуло, но туман словно впитал этот звук, оставив Джека в коконе тишины. Он вздрогнул и закутался в куртку.

— Тебе лучше? — Джек оглянулся на заговорившего. Тот был не слишком красив для фэйри: с угольно-черной кожей и серебряными волосами, глаза его отливали сапфировой синевой, как воды ледникового озера. Он нерешительно улыбнулся. — Я видел, как тебя тошнило на верхней палубе.

— Ага, я просто… не люблю плавать, — отозвался Джек, разворачиваясь обратно к перилам. Док медленно приближался.

— Я тоже, — сказал фэйри, опираясь на перила рядом с ним. — Кстати, я Айзери Ауви. — Он протянул руку.

— Джекил ЛеМэй, — ответил Джек, пожав ее. — Ты из… фей?

Айзери кивнул:

— Руй-фей, или фэйри погоды.

— В самом деле? — Джек усмехнулся. — Не можешь ничего поделать с этим туманом?

— Если бы, — вздохнул Айзери, вглядываясь в белый занавес. — Мой дар последние несколько лет ведет себя странно. Поэтому я жду не дождусь начала триместра. Моя специальность — метеорология. А что насчет тебя?

— Еще не решил, — ответил Джек. — Я подумывал о медицине, но слышал, что программа очень трудная.

— Мой кузен пробовал. Пахал как ломовая лошадь и все равно провалил экзамены. — Айзери взглянул на него. — Ты оборотень, да?

Джек покачал головой:

— Маг земли.

— О! Это объясняет морскую болезнь, — рассмеялся Айзери. — Так откуда у тебя шрам?

— Собака моего дяди, — ответил Джек, рассеянно обводя пальцами следы зубов на тыльной стороне ладони. — Ее приучили охранять амбар, а я оказался слишком близко. Мне было восемь. Тогда-то магия впервые и проявилась — собаку погребло заживо под тремя футами земли. Когда ее откопали, она уже задохнулась.

— Ужасно, — сказал Айзери. — И это в восемь? Даа… мне было четыре, когда моя впервые дала себя знать. Я… — Он снова рассмеялся. — Я вызвал дождь на вечеринке кай’лао у моей сестры — это что-то вроде дня рождения, но… не оно. — Он пожал плечами. — Я разозлился, что все подарки получает только она.

Джек усмехнулся.

— Один раз я…

— Простите, господа. — Джек шагнул в сторону: между ними прошел палубный матрос и отомкнул засовы на воротах. Паром содрогнулся и закачался. Джек прикрыл рот рукой и несколько раз глубоко вдохнул через нос, пережидая, пока желудок решит, собирается ли его снова стошнить или нет. Матрос распахнул ворота, спрыгнул с палубы на пристань — высота оказалась фута три — закрепил тросы и спустил вниз широкий трап. — Все на берег! — крикнул он, и Джек бросился вперед, почувствовав, что сзади приближается толпа. Сходни прогнулись под его весом, но доски пристани под ногами оказались твердыми, хоть и немного скользкими.