Выбрать главу

Избалованный, покажем правильное ударение в этом прилагательном: избалОванный, форма же избАлованный является разговорной, и пользоваться ею в литературной речи не рекомендуется.

Изнеможенный, на это причастие, образованное от глагола изнемогать, оказывает влияние созвучное слово — изможденный, а потому нередко в разговорной речи приходится слышать нелепую форму изнеможденный. Подчеркнем: правильная форма — изнеможенный.

Именинник, именинница, это человек в день своих именин. Именины же — это праздник имени, то есть отмечаемый церковью день рождения одноименного святого. Строго говоря, употребление слова именинник (именинница) для обозначения того, кто отмечает свой день рождения, не вполне корректно. Прочтите следующее предложение: Поздравим именинника с днем рождения. He правда ли, если приглядеться, становится ясно, что это нелепица.

Иметь значение, см. играть роль.

Иммигрант, не следует путать это слово с другим, похожим на него - эмигрант (см.). Все зависит от точки зрения: словом иммигрант называют иностранца, переселившегося в какую-либо страну, коренные жители этой страны, тогда как для граждан той страны, откуда этот человек уехал, он будет эмигрантом. Эмигрантом был Солженицын, вынужденно проживший почти два десятилетия в Америке. А вот если мы хотим сказать, что большая часть населения Австралии — люди приезжие, то мы говорим: Австралийцы — нация иммигрантов.

Импорт, видимо, необходимо еще раз уточнить значение этого слова: «ввоз товаров в страну с целью их продажи», что является действием, прямо противоположным экспорту (см.). Не следует пугать эти понятия.

Индеец, индиец (индианка), индус, давайте разберемся с этой троицей: индейцы — это коренные обитатели Америки, названные так потому, что открытая Колумбом земля поначалу считалась Индией. Индийцы — это обитатели Индии, и их не стоит путать с индусами, которые живут не только в Индии, а называются так потому, что исповедуют особую религию — индуизм. Кстати, любопытно, что коренные жительницы как Америки, так и Индии имеют в русском языке одно наименование — индианки: индианкой мы назовем и жену вождя племени чероки, и жену премьера Индии. Кстати, здесь не мешает напомнить, что индейка — это домашняя птица, и все попытки использовать это слово в значении «коренная жительница Америки (или Индии)» должны немедленно пресекаться.

Инженер, это слово частенько становится источником двух типичных ошибок. Первая — орфографическая: инжинер. Вторая типичная ошибка иного рода. Если мы ведем речь о двух или трех представителях этой замечательной профессии, то нередко приходится слышать инженерА (правильно инженЕры). В таком случае и склонение этого существительного бывает неправильным: У нас избыток инженерОв (правильно инженЕров).

Искра, приводим это слово, чтобы разобраться с ударениями. «Из Искры возгорится пламя», — сказал поэт, а нам остается только запомнить, что вариант искрА имеет узкое профессиональное значение и используется для обозначения известного автомобилистам явления: «ИскрА ушла в землю», — говорит незадачливый водитель, у которого не заводится машина. Что ж, постановка ударения на второй слог в данном случае вполне оправдана.

Испить, этот глагол попал в наш словарь потому, что формы его будущего времени образуются не вполне обычным способом: я изопью (неиспью), ты изопьешь (не испьешь), он изопьет (не испьет) и т. д. И в то же время мы говорим: Испей (не изопей) эту чашу до дна.