Выбрать главу

Это была работа Джека – отправлять английских разведчиков и агентов министерства в сердце Франции и принимать обратно. Он платил самым разным капитанам – вроде Томаса Дашуэлла, – всем, кому можно было доверять рискованные перевозки тайного груза.

Тремонты приспособили свой дом, свои берега и даже Каприз Олбина на службу королю. Никто не сидел без дела. Бруно готовил документы, он в считанные часы мог подделать все необходимые французские бумаги. Бердуилл из имеющихся запасов создавал французскую форму и дорожные костюмы.

Но для того, чтобы все шло без помех, нужно золото. Золото, которое не всегда легко достать.

– Так у тебя есть деньги или нет, Тремонт? – спросил Дашуэлл.

Тут удача окончательно отвернулась от Джека. В небо взмыли сигнальные ракеты, освещая море и берег. «Цирцея», небольшое двухмачтовое судно, вдруг оказалась видна как на ладони. Дашу и Джеку тоже некуда было деваться. Вслед за ракетами засвистели мушкетные пули.

– Черт побери, – выругался Джек. – Всех перебьют.

– Вижу, береговую охрану ты тоже забыл подкупить, – сказал Даш, выхватывая пистолет и отстреливаясь.

Выпустив весь заряд пуль, он налег плечом на нос баркаса и толкнул его в воду.

Ружейному огню вторила пушечная канонада. И не с «Цирцеи». Палили пушки вскоре появившегося английского военного корабля.

– Вижу, ребята, у нас сегодня здесь нет друзей! – крикнул Даш. – На корабль, и поживее!

Только не это, подумал Джек, отстреливаясь. Он не стремился убить кого-нибудь из стражников, а хотел лишь отпугнуть их. Большинство из этих парней предпочитали потягивать на постоялом дворе контрабандный коньяк, а не ввязываться в перестрелки на берегу.

Даш поднялся на баркас, его команда налегла на весла, направляясь к «Цирцее».

С его грузом!

– Черт побери! Даш, отдай Грея.

– Не сегодня, – бросил в ответ капитан. – Пока не получу мое золото. Я вернусь, Тремонт. Верь мне. – Его грубый смех предвещал совершенно иное.

Но Малколм Грей в отличие от Даша был не из тех, кого можно смутить оружейным огнем. Поднявшись, он уже собирался прыгнуть за борт, когда вспыхнула очередная ракета, сделав баркас отличной мишенью для береговой охраны.

К чести Даша, он попытался оттащить Грея от линии огня, но было слишком поздно.

Пуля ударила Малколма в грудь, опрокинув в воду.

– Держи его, Тремонт! – крикнул Даш. – Они попали в Грея.

Джек почти по шею зашел в ледяную воду. В свете очередной ракеты он увидел своего друга и потащил к скалам у края берега.

«Цирцея» отвечала ответным огнем. Меткие стрелки, взобравшись на снасти, стреляли по береговой охране, засевшей на скалах. Корабельная пушка сделала предупреждающий выстрел в сторону военного судна.

Даш с командой уже были у борта «Цирцеи» и карабкались наверх, как морские крысы. Джеку оставалось только надеяться, что везучий американец снова обманет судьбу и ускользнет из ловушки.

О собственной удаче он этого сказать не мог. Грей то бился, то затихал в его руках.

Оставался только один шанс, и, поскольку прилив приближался к верхней отметке, времени у Джека было мало.

Глава 10

Миранда поняла, что в эту ночь ей не уснуть. Лежа в постели, она смотрела в окно. Темнота немного рассеялась, из-за туч выглянула луна, заливая землю серебристым светом.

Порывистый ветер стучал в окно ветками давно не стриженных плетистых роз, отбивая стаккато в такт вопросам, которые подсказывало Миранде природное любопытство.

Куда он пошел?

О Господи! Не ее дело, как лорд Джон проводит свои ночи, занимаясь неизвестно чем и неизвестно с кем. Но Миранда не могла отделаться от мысли, что именно его она видела крадущимся в ночи. Фантом, призрак из ее прошлого, вор, крадущий сердца.

Куда он ходит по ночам? На тайные свидания?

Миранда вздохнула. Это бы ее не удивило. Она не сомневалась, что даже здесь, в глухой провинции, у Джека Тремонта нет недостатка в покоренных сердцах.

Как ни скуден был ее собственный опыт, она могла поручиться за его талант обольстителя.

– О чем ты думаешь, Миранда Мабберли? – вслух укорила она себя.

Пометавшись в кровати, она взбила подушку.

Этот человек настоящий дьявол, лучше держаться от него подальше и забыть его.

Забыть.

Миранда снова повернулась на другой бок. «Забудь о нем».

Она не смогла сделать это за девять лет и не видела причин, почему сегодня ночью все должно перемениться.

Зажмурив глаза, она безуспешно приказывала себе спать… пока соблазнительная мысль не подсказала ей способ расслабиться. Грезы… Грезы, которые приходили в темноте ночи, которые навевала царица фей.

Вскоре Миранда действительно скользнула в сон… покачиваясь в объятиях темноволосого мужчины, который шептал ей о страсти, которая их связывает. Словно сквозь туман она слышала грохот пушечной канонады, ружейные залпы. Раскатистое эхо походило на шторм, который привел ее к Джеку.

– Мисс Портер, мисс Портер, проснитесь!

Крики над ухом и три пары рук вырвали Миранду из беспокойного сна, в который она провалилась.

– Что это? – спросила она. – Что случилось? – Миранда посмотрела на белую как полотно Фелисити. – Опять твои выдумки?

Девушка покачала головой:

– Прислушайтесь, мисс Портер. Происходит что-то скверное.

Все три девушки были необычно тихи и напуганы. Миранда стряхнула остатки сна с затуманенного сознания.

Несколько минут стояла могильная тишина, потом из глубин дома донесся душераздирающий вопль.

Это был крик боли и агонии, от него холодело сердце.

– Проклятие! – выдохнула Талли. – Я сразу это поняла. Все так, как рассказывал нам сэр Норрис.

– Это не проклятие, – ответила Миранда, натягивая халат. – Кто-то попал в беду.

Слова учительницы девочек, казалось, не слишком убедили. Тишину разорвал очередной стон.

– Что нам делать? – спросила Пиппин.

– Отправляйтесь в свою комнату и заприте за мной дверь.

– За вами? – спросила Фелисити.

– Да, за мной. – Миранда взяла шаль и накинула ее поверх халата. – Пойду посмотрю, не нужна ли моя помощь.

– Но проклятие… – сказала Талли, схватив Миранду за рукав с такой силой, которой позавидовал бы кузнец.

– Талли, поверить не могу, что ты придаешь значение выдумкам сэра Норриса, – сказала Миранда, освобождаясь от ее хватки. – Воспитанные леди не верят подобной чепухе. Леди, настоящая леди, в таких ситуациях сохраняет спокойствие и предлагает помощь.

Миранда положила руку на щеколду, когда раздался новый крик агонии.

Пожалуй, лучше остаться с девочками…

Но любопытство и чувство долга пересилили ее страхи.

– Заприте за мной дверь и не впускайте никого, кроме меня и мистера Бердуилла. – Из всего странного персонала Джека дворецкий казался Миранде наиболее порядочным. Если подобное вообще бывает в этом сумасшедшем доме.

Джек держал в одной руке полупустую бутылку коньяка, в другой – свечу.

– Не нравится мне это, – сказал Бердуилл. Взяв Джека за руку, он потянул его ближе. – Держите свечу вот так. Мне нужно больше света.

Трое мужчин склонились над письменным столом Джека, превращенным в импровизированный операционный стол. На нем лежал Малколм Грей. Разорванная рубашка открывала ужасную рану, из которой Бердуилл пытался извлечь пулю и обрывки ткани. •

Малколм сопротивлялся, но сражался он с болью или призраком смерти, Джек не знал.

– Держите его крепче, Джонас, – рявкнул Бердуилл. – Я не могу работать.

– Он должен жить, Бердуилл, – проговорил Джек, помогая Бруно удерживать друга. – Должен.

За последние четыре года Грей многому его научил и дважды спасал от смерти, когда Джек попадал в переделки.

– Малколм – один из лучших наших агентов. Мы должны его спасти. Если он вернулся в Англию, то скорее всего знает, кто нас предает.